SPANISCHE ZUNGENBRECHER

 

Wie im Deutschen gibt es auch im Spanischen Zungenbrecher.Trabalengua: Wörtlich übersetzt heiß dies Zungenverhedderer.

Schauen sie sich doch einfach mal die Beispiele an und testen sie ihre Zungenfertigkeit.

 

  • El perro de Rosa y Roque no tiene rabo, porque Ramón Ramírez se lo ha cortado.

Der Hund von Rosa und Roque hat keinen Schwanz, weil Ramón Ramírez ihn abgeschnitten hat.

  • Jorge el cerrajero vende cerrajes en la cerrajería.

Der Schlosser Jorge verkauft Schlösser in einer Schlosserei.

  • El obispo vasco de Vizcaya busca el obispo vasco de Guipúzcoa.

Der baskische Erzbischof von Vizcaya sucht den baskischen Erzbischof von Guipúzcoa.

  • Estaba en el bosque Francisco buscando a un bizco vasco tan brusco, que al verlo le dijo a un chusco: \“Busco al vasco bizco brusco.\“

Francisco war im Wald und suchte einen baskischen Schieler so arg, dass, als er ihn sah, zu einem Witzbold sagte: \“Ich suche den schielenden Basken arg.\“

  • Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal.

Drei traurige Tiger schluckten Weizen in einem Weizenfeld.

  • Treinta y tres tramos de troncos trozaron tres tristes trozadores de troncos y triplicaron su trabajo, triplicando su trabajo de trozar troncos y troncos.

Drei traurige Zweigabschneider schnitten 33 Zweige von einem Stamm und verdreifachten ihre Arbeit, in dem sie ihre Arbeit des Stämmeschneidens verdreifachten.

  • Poquito a poquito Paquito empaca poquitas copitas en pocos paquetes.

Stück für Stück verpackt Paquito ein paar Gläser in ein paar Pakete.

  • De generación en generación las generaciones se degeneran con mayor degeneración.

Von Generation zu Generation degenerieren die Generationen mit größerer Degeneration.

Schreibe einen Kommentar