estar und ser

Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 24)
  • Autor
    Beiträge
  • #711885 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo,

    habe gerade angefangen Spanisch zu lernen und steh schon vor dem ersten Problem. Kann mir bitte jemand mal erklären, was der Unterschied zwischen
    ser und estár ist ???? Bin schon ganz verzweifelt weil das in meinem Buch so komisch erklärt ist.

    Schon mal vielen Dank im vorab.

    cani0211

    Edit by Wuischke: Habe mir vorhin erlaubt den Thread zu verschieben und einen aussagekräftigeren Namen zu vergeben.

    #722848 Antworten
    espantjo
    Teilnehmer

    ser = sein
    zb.
    soy un chico guapo – ich bin ein hübscher Junge

    estar = sein , befinden
    wird für orstangaben verwendet
    zb
    estoy de Barcelono – ich bin aus Barcelona

    #722849 Antworten
    locopit
    Teilnehmer

    😉

    #722850 Antworten
    Yasmin
    Teilnehmer

    Hallo wir haben eine super Erklärung in unserem Spanischbuch (Verlag: Diesterweg; Puente Nuevo)
    Vielleicht hilft es dir etwas weiter wenn du bestimmte Regeln im Hinterkopf behälst.

    Estar verwendet man bei
    Ortsangaben
    Zustand/Befinden (zeitlich begrenzt)
    Ergebnis einer Handlung[/list

    Ser verwendet man bei
    Beruf
    Nationalität/Herkunft
    Religion
    Besitz
    Charakltereigenschaften/Erkennungsmerkmale
    Uhr-, Tages- und Jahreszeit

    Beispiele:

    zu Estar:

    Los chicos están en la plaza. (Ortsangabe)
    Graciela está cansada. (Zustand/Befinden)
    Los Valdivia están invitados a una fiesta. (Ergebnis e. Handlung)

    zu Ser:

    Este es mùsico. (Beruf)
    Miguel es aleman, es de Múnch. (Nationaltät/Herkunft)
    Katja es católica. (Religion)
    La guitarra es de Ana. (Besitz)
    Carmen es muy sympática. (Charaktereigenschaft/Erkennungsmerkmal)
    Son las dos. (Uhrzeit)

    #722851 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @locopit:
    vielen Dank für diese wirklich supere Erklärung von soy und estoy. Hab seit kurzem erst angefangen Spanisch zu „lernen“ bzw. mir mal anzuschauen und hab das jetzt dank dir super kapiert *thx*

    #722852 Antworten
    Christina
    Teilnehmer

    Also ich lern spanisch jetzt schon fast ein Jahr(in der Schule) aber das mit ser und estar hab ich auch nie verstanden! Aber jetzt ist mir dann doch ein licht aufgegangen! 💡

    #722853 Antworten
    Gina
    Teilnehmer

    estar = sein , befinden
    wird für orstangaben verwendet
    zb
    estoy de Barcelono – ich bin aus Barcelona

    Ist zwar schon was länger her, aber: Das Beispiel ist nicht korrekt. Es muss heißen: Soy de Barcelona (Herkunft).
    Lieben Gruß, Gina

    #722854 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    wie ist das denn bei de dondé?!
    hab einige übungen gemacht und da kam bei de dondé immer ser hin, obwohl das ja ne ortsangabe ist…versteh ich nicht…kann mir jemand helfen, bitte?!

    #722855 Antworten
    Titecko
    Teilnehmer

    Hi!

    Bei „de dónde“ kommt es auf den Zusammenhang an:

    „De dónde eres?“ – Woher bist/kommst du? (Geburtsort, Wohnort…)

    Sonst benutzt man eher Verben der Bewegung, z.B. „venir“

    „De dónde vienes?“ – Woher kommst du? (aus welcher Richtung)

    … zu der Disskussion weiter oben: Ich habe selber einige Nachhilfeschüler, denen ich einige „Regeln“, die ich selber in Bolivien gelernt habe übersetzt habe:

    Ser :
    o Identität: Soy Anne. ¿ Quién es…?
    o Nationalität: Soy alemana. ¿ Cuál es tu nacionalidad?
    o Herkunft: Soy de Alemania. ¿ De dónde eres?
    o Beruf: Ella es profesora. ¿ Cúal es su trabajo?
    o Religion: Ella es católica. ¿ Cúal es su religión?
    o Uhrzeit: Es la una. / Son las tres. ¿ Qué hora es?
    o Datum: Hoy es el 28 de enero. ¿ Qúe fecha es?
    o Charakter: Sucre es linda. / Ella es flaca. ¿ Cómo es …?

    o Material: El reloj es de oro. ¿ De qué es …?
    o Besitz(er): El auto es de mi padre. ¿ De quién es …?
    o Ereignisse: La fiesta es en la calle I. ¿ Dónde es …? (s. auch estar)
    o Mit Beschreibung: Ella es de caracter fuerte.

    Estar:

    o zeitlich beschränkte Eigenschaft:
    Normalmente soy tranquila, pero hoy estoy nerviosa.
    Normalerweise bin ich ruhig, aber heute bin ich nervös.

    o estar + Partizip:
    El auto está roto.
    Das Auto ist kaputt.

    o fortschreitende Form (Gerundium + estar):
    Sophie está llorando.*
    Sophie weint gerade.

    o Ortsangabe: (s. auch ser)
    Mi casa está en la calle Junín.*
    Mein Haus ist in der „calle Junín“.

    o Körperliche Verfassung:
    Sophie está enferma.
    Sophie ist krank.
    Yo nunca estoy triste.*
    Ich bin niemals traurig.

    o Sprachliche Ausdrücke:
    Estoy de buen humor.
    Ich habe einen guten Humor.
    Nosotros estamos de vacaciones.
    Wir sind in den Ferien.

    Ereignis bezieht drauf, dass das Fest stattfindet. Die Ortsangabe jedoch darauf, wo die Feier stattfinden. (s. oben)
    VORSICHT: Bei „nunca“ und „siempre“ wird trotzdem estar verwendet, da es einen zeitlich beschränkten Zeitraum angibt („niemals“, „immer“).

    #722856 Antworten
    Botschaft
    Teilnehmer

    Hola

    Ich liebe alte Themen. Da steht immer schon ein bisschen was, und man kann sich einfach daran anschließen.
    Und weil ich gerade beim Thema estár und ser bin, gleich noch eine kleine Ergänzung.

    Prinzipiell habe ich das jetzt mal so verstanden:

    ser = klare, abgegrenzte Fakten. Eine Sache ist einfach so wie sie ist. Gelb ist gelb und Maria bleibt Maria, auch wenn sie hintendran später mal Sanzcha und/oder Rodriguez heißt.
    estar = verhält sich da schon etwas anders. Das ist eher so eine schwankende Komponente.

    Und gerade bei einer Sache finde ich diese schwankende Komponente doch durchaus [s:3j2ek7q8]interessant[/s:3j2ek7q8] amüsant:

    Denn wer verheiratet ist, befindet sich in Spanien „lediglich“ in einem vorübergehenden Zustand. „María está casada con Ronaldo.“

    Mein kürzlich erstelltes Thema
    http://www.super-spanisch.de/forum/spanien-espana-f17/la-ley-de-divorcio-t11277.htmlhttp://www.super-spanisch.de/forum/spanien-espana-f17/la-ley-de-divorcio-t11277.html
    bekommt dadurch natürlich eine völlig neue Perspektive; könnte man doch meinen, dass die Spanier das schon immer wussten …
    „Bis an das Ende deiner Tage! Bis der Tod euch scheide! Bis ..! Alles nur Phrasen!

    #722857 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo Botschaft,
    man sagt aber auch; está muerto! :mrgreen:

    – Estar de viaje, estar de paso, estar vivo/muerto, estar de buenas/malas, estar casado/soltero/viudo.

    #722858 Antworten
    FiestaChojopita
    Teilnehmer

    SER.- Ist mehr Persönlich

    yo SOY hombre
    yo SOY médico
    yo SOY amable
    yo SOY alemán
    yo SOY sagitario
    usw.

    ESTAR.- Gehst mehr mit ,,wo“ ,,wohin“, liegen, stehen…. und mit die Frague ,,wie gehts?“

    yo ESTOY en el tren
    yo ESTOY en Alemania
    yo ESTOY enfermo
    yo ESTOY con calor
    yo ESTOY en el trabajo
    usw.

    Hoffe dass deine Frague erklären ist….

    #722859 Antworten
    Botschaft
    Teilnehmer

    ¡Está muerto! :mrgreen: :mrgreen: (wie kürzt eigentlich der Spanier sein „lol“ ab?)

    Also gehen wir mal davon aus, dass „está“ einen (vorübergehenden) Befindungszustand ausdrückt, so stelle ich mir gerade ein Heer aus Zombies vor … Sofort fällt mir ein Film aus meiner zarten Kindheit ein – Return of the living dead. Nicht, dass ich das hätte schauen dürfen! Aber wenn man etwas heimlich macht, dann kann man ja niemanden fragen, ob man es darf.

    Aber ganz gleich, ob está das Trennungsverfahren beschleunigt (siehe neues la ley de divorcio) oder die Toten auferstehen lässt (siehe está muerto), es ist doch immer wieder eine Freude, sich mit Sprache zu beschäftigen 😆

    Und FiestaChojopita: Danke für deine Ergänzung. Bleibt mir nur noch die Frage, was Chojopita bedeutet. Habe es nicht im Wörterbuch gefunden. War dann so frei und habe den Zweitnamen spaßeshalber in Chojo und in Pita getrennt. Beim durchstöbern bin ich dann zuerst auf chollo gestoßen (das im Wörterbuch in Buchstabenfolge ziemlich nahe steht), was ich mit Glück übersetzen konnte. Und dann natürlich auf Pita, was entweder Agave, Pitahan (was auch immer das ist) oder Henne heißen soll. So habe ich deinen Namen jetzt einfach mal als „Fest der glücklichen Henne“ interpretiert :mrgreen:
    Nun ist das zwar überaus kreativ von mir, und ehrlich gesagt fände ich den Namen auch irgendwie witzig, aber mein Bauchgefühl sagt mir, dass dies wohl nicht so ganz stimmt 😕 (kleiner Scherz am Rande dieses Beitrags).

    Saludos

    Botschaft

    #722860 Antworten
    FiestaChojopita
    Teilnehmer

    @Botschaft wrote:

    Und FiestaChojopita: Danke für deine Ergänzung. Bleibt mir nur noch die Frage, was Chojopita bedeutet. Habe es nicht im Wörterbuch gefunden. War dann so frei und habe den Zweitnamen spaßeshalber in Chojo und in Pita getrennt. Beim durchstöbern bin ich dann zuerst auf chollo gestoßen (das im Wörterbuch in Buchstabenfolge ziemlich nahe steht), was ich mit Glück übersetzen konnte. Und dann natürlich auf Pita, was entweder Agave, Pitahan (was auch immer das ist) oder Henne heißen soll. So habe ich deinen Namen jetzt einfach mal als „Fest der glücklichen Henne“ interpretiert :mrgreen:
    Nun ist das zwar überaus kreativ von mir, und ehrlich gesagt fände ich den Namen auch irgendwie witzig, aber mein Bauchgefühl sagt mir, dass dies wohl nicht so ganz stimmt 😕 (kleiner Scherz am Rande dieses Beitrags).

    😆 😆 😆 hahahahaha „Fest der glücklichen Henne“ ist auch ein schöner Name 😆
    Fiesta Chojopita ist die Person dass immer in der Partys ist und lieb die Partys (aber das ist eine Melange in Spanisch und Aymara -ein indigenen Spache aus Südamerika)

    #722861 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @FiestaChojopita wrote:

    @Botschaft wrote:

    Und FiestaChojopita: Danke für deine Ergänzung. Bleibt mir nur noch die Frage, was Chojopita bedeutet. Habe es nicht im Wörterbuch gefunden. War dann so frei und habe den Zweitnamen spaßeshalber in Chojo und in Pita getrennt. Beim durchstöbern bin ich dann zuerst auf chollo gestoßen (das im Wörterbuch in Buchstabenfolge ziemlich nahe steht), was ich mit Glück übersetzen konnte. Und dann natürlich auf Pita, was entweder Agave, Pitahan (was auch immer das ist) oder Henne heißen soll. So habe ich deinen Namen jetzt einfach mal als „Fest der glücklichen Henne“ interpretiert :mrgreen:
    Nun ist das zwar überaus kreativ von mir, und ehrlich gesagt fände ich den Namen auch irgendwie witzig, aber mein Bauchgefühl sagt mir, dass dies wohl nicht so ganz stimmt 😕 (kleiner Scherz am Rande dieses Beitrags).

    😆 😆 😆 hahahahaha „Fest der glücklichen Henne“ ist auch ein schöner Name 😆 Finde ich auch 😀
    Fiesta Chojopita ist die Person dass immer in der Partys ist und lieb die Partys (aber das ist eine Melange in Spanisch und Aymara -ein indigenen Spache aus Südamerika)

    Fiesta Chojopita ist die Person , die immer auf Partys ist / geht und die Partys liebt ….

    …. also ein Partyliebhaber…

    bestimmt gibt es noch Synonyme dafür

    #722862 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Partygirl………zum Beispiel! 😉


    @Botschaft
    , da „lol“ *lachen ohne laut* heißen soll, müsste es * r s s* heißen……….reír sin sonido……… :mrgreen:
    Aber jeder Spanier versteht auch *lol* 😆

    #722863 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    ich hätte jetzt eher an „Partylöwe “ gedacht

    #722865 Antworten
    FiestaChojopita
    Teilnehmer

    …. also ein Partyliebhaber…

    Partygirl………zum Beispiel! 😉

    ich hätte jetzt eher an „Partylöwe “ gedacht

    Genau! hahahaha, das alles ist eine Fiesta Chojopita 😀 😀 😀

    #722866 Antworten
    anonuevo67
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    Hallo Botschaft,
    man sagt aber auch; está muerto! :mrgreen:

    – Estar de viaje, estar de paso, estar vivo/muerto, estar de buenas/malas, estar casado/soltero/viudo.

    für die spanier ist der tod noch nicht das ende, deshalb ester warum das so ist weiß ich nicht.

    saludos

    #722864 Antworten
    anonuevo67
    Teilnehmer

    @Botschaft wrote:

    Hola

    Ich liebe alte Themen. Da steht immer schon ein bisschen was, und man kann sich einfach daran anschließen.
    Und weil ich gerade beim Thema estár und ser bin, gleich noch eine kleine Ergänzung.

    Prinzipiell habe ich das jetzt mal so verstanden:

    ser = klare, abgegrenzte Fakten. Eine Sache ist einfach so wie sie ist. Gelb ist gelb und Maria bleibt Maria, auch wenn sie hintendran später mal Sanzcha und/oder Rodriguez heißt.
    estar = verhält sich da schon etwas anders. Das ist eher so eine schwankende Komponente.

    Und gerade bei einer Sache finde ich diese schwankende Komponente doch durchaus [s:1r5baalw]interessant[/s:1r5baalw] amüsant:

    Denn wer verheiratet ist, befindet sich in Spanien „lediglich“ in einem vorübergehenden Zustand. „María está casada con Ronaldo.“

    Mein kürzlich erstelltes Thema

    es geht auch soy casado estoy casado
    soy soltero estoy soltero beide formen sind richtig, so meiner dozenten! alles unter vorbehalt.

    http://www.super-spanisch.de/forum/spanien-espana-f17/la-ley-de-divorcio-t11277.htmlhttp://www.super-spanisch.de/forum/spanien-espana-f17/la-ley-de-divorcio-t11277.html
    bekommt dadurch natürlich eine völlig neue Perspektive; könnte man doch meinen, dass die Spanier das schon immer wussten …
    „Bis an das Ende deiner Tage! Bis der Tod euch scheide! Bis ..! Alles nur Phrasen!

Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 24)
Antwort auf: estar und ser
Deine Informationen: