Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Gäste-Instruktionen für Vermietung in Spanien
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 18 Jahren, 7 Monaten von Keepsake aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
sebastian06Teilnehmer
Hallo,
ein Bekannter meiner Großeltern möchte in Spanien sein Haus für einige Zeit vermieten. Nun hat er einige wichtige Instruktionen für die Gäste auf deutsch verfasst, die ich für ihn ins Spanische übersetzen sollte. Es würde mich freuen, wenn jemand mal drüberschauen könnte, ob es für einen Spanier verständlich und natürlich grammatikalisch korrekt ist. Danke für die Mühe. Bei Bedarf kann ich auch die deutsche Version posten.
Gruß,
SebastianQueridas huéspedes,
Quisieramos saludar a ustedes aqui y anhelamos una estancia agradable.
Pedimos ustedes tener en cuenta algunos intrucciones :
La habitacion es admitido por no más de 5 personas. Una carga suplementaria sin autorización representa una anulación del contrato de alquiler.
La piscina tiene que quedar limpio y por eso necesita control y mantenimiento regular. De vez en cuando el jardin necesita cuidado y mantenimiento tambien.
El señor que es ordenado mantener la piscina y el jardin va a intentar no molestar ustedes con sus trabajas necesitas. Pero desgraciadamente estas trabajas no son evitable durante su estancia.
No modifican la regulación del sistema de riego automático, por favor.
En la teraza hay un asiento de la roca. El posición de los elementos singulares no debe modificar. Así pueden deteriorarlos y eventualmente tienen que responder por esto.
Evitan ruido innecesario y música mas alto, por favor. Los vecinos dan las gracias a ustedes por esto.
Cierran con llave la puerta siempre cuando abondonan el terreno. Así aseguran su propiedad privada tambien.
Una lavadora encuentran en el trastero al lado de la entrada a la izquierda.
Cuando deterioran alguno por equivocación, así se avisan ahora mismo a la Agenica Arenal, por eso puede reparar o sustituir esto.
Las huespédes que llegarán después de ustedes se alegran cuando todo es arreglado.En la pared a la derecha detrás de la entrada hay una caja de cortacircuitos con cortacircuitos para los circuitos elétricos divertidos. Durante su salida desconectan el cortacircuito por el termo por agua caliente a través de conmutar la palanca marcado roja, por favor.
Damos las gracias por su atención y anhelamos un tiempo muy bonito.
sol-andaluzTeilnehmeralso, ich hab eben mir deinen text durchgelesen und das klingt doch ziemlich richtig und gut, … vermutlich antworte ich jetzt eh zu spät, aber dennoch, deine „gäste-instruktion“ ist gelungen bis af kleine akzent-zeichen fehler, … hast du wahrscheinlich vergessen 😉 naja, …
machs gut 😀sebastian06TeilnehmerHola,
danke für die Mühe! Dachte schon, es antwortet keiner mehr.
Jaja, das mit den Akzenten ;-), da habe ich noch etwas Nachholbedarf.Nochmals muchas gracias!
Adiós,
SebastianKeepsakeTeilnehmerHi sebastian 06!
Ich finde persönlich das der Text eigentlich schon etwas Nachholbedarf hat. Jedenfalls wären da nicht nur ein paar Akzente falsch gesetzt, sondern auch einige Verben und Endungen sind leider falsch. Auch wenn es eine Menge Text ist, ich werde mal versuchen das ganze zu korrigieren:
Queridos huéspedes,
Quisieramos darles la bienvenida y esperamos tenga una estancia agradable.
Les pedimos que tenga en cuenta algunas instrucciones:
La habitacion es admitida para un maximo de 5 personas. Una ….
La piscina tine que quedar limpia y por eso necesita control y mantenimiento regular. ….
El senor que se encarga de mantener la piscina y el jardin intentara no molestarles a ustedes mientras realiza sus trabajos. Pero desgraciadamente estos trabajos seran inevitables durante su estancia.
No modifiquen la regulacion del sistema de riego automatico, por favor.
En la teraza hay un asiento de roca. La posicion de los distintos elementos no se debe modificar. Asi podrian deteriorarlos y eventualmente tendria que hacerse responsable de ello.
Por favor, eviten ruido innecesario y musica muy alta. Los vecinos se lo agradeceran.
Siempre cierren con llave la puerta cuando abandonen el terreno. Asi tambien aseguran sus propios bienes.
Encontraran una lavadora en el trastero al lado de la entrada de la izquierda.
Cuando rompan algo por un descuido, avisen enseguida a la Agencia Arenal, en caso de que se pueda reparar o sustituir. Los huepedes que lleguen despues de ustedes se alegraran si todo esta arreglado.
… Cuando salgan de la casa, deben desconectar el cortacircuito para el termo de agua caliente conmutando la palanca marcada en rojo.
Les damos las gracias por su atencion y esperamos tenga una estancia muy bonita.
So, das wärs. Akzente sind leider gar keine drin, weil meine Tastatur da nicht mitmacht. Aber Akzente kann man auch immer vernachlässigen ;-). Für eventuelle Tippfehler übernehme ich keine Haftung! ^^
Mfg,
Keepsake -
AutorBeiträge