Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Bitte um Hilfe bei kurzen Sätzen
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 18 Jahren, 1 Monat von
lifeshot aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
jinny
Teilnehmerhallo!! 😮
habe zwar vier jahre spanisch in der schule gelernt, aber da ich auf grund eines zweijährigen auslandsaufenthaltes in asien mir leider die einfachsten sätze nicht mehr einfallen wollen 😳 , hoffe ich auf die (sicherlich) anwesenden spanisch experten.
ich brauche für die arbeit mit touristen folgende sätze:Bitte treten Sie (in unser Geschäft) ein.
Wir haben viele günstige Souvenirs und die berühmten mozartkugeln.
Bitte kosten sie.
Wie schmeckt es Ihnen?
Das freut mich.
Wie lange bleiben sie in Deutschland?
Eine gute Heimreise!Ich danke im voraus für die Hilfe!! 😮
Dulcinea
TeilnehmerHallo,
hier kommt meine Übersetzung:
„bitte treten Sie (in unser Geschäft) ein.
– „¡Entre(n) por favor!
Wir haben viele günstige Souvenirs und die berühmten mozartkugeln.
– „Ofrecemos muchos regalos a buenos precios y las famosos bolas de Mozart“
Bitte kosten sie.
– „¡Pruebe(n)as, por favor!“
Wie schmeckt es Ihnen?
-„¿Le gusta?“
Das freut mich.
-„Eso me alegra“
Wie lange bleiben sie in Deutschland?
-„Cuánto tiempo le(s) queda(n) en Alemania?
Eine gute Heimreise!
-„¡Buen viaje!“
Viel Erfolg,
dulcinealifeshot
Teilnehmer…. las famosas bolas …
… me alegro …
… pruebe(n) las …Dulcinea
TeilnehmerHallo Lifeshot,
vielen Dank für die Korrektur. In Punkt 1 und Punkt 3 bin ich natürlich einverstanden, waren reine Flüchtigkeitsfehler.
In Punkt 3 meine ich aber, dass es richtig für „es freut mich“ heißen muss „me alegra“, im anderen Fall hieße es „ich freue mich“.
Gruß,
dulcinealifeshot
Teilnehmerstimmt!
anderer Fehler:
Cuanto tiempo se queda(n) en Alemania?
-
AutorBeiträge