Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › wer mag mir das Gedicht übersetzen?!
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 11 Monaten von Sharima aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
SharimaTeilnehmer
Hallo,
ich habe das folgende Gedicht für meinem Freund geschrieben… weil er mir gegenüber nicht gern über seine Gefühle redet, leider!!! Nun möchte ich es ihm auch gern in seiner Muttersprache – er ist Argentinier – geben können. Da ich allerdings noch nicht gut Spanisch kann ( fast gar nicht um ehrlich zu sein 😳 )
Es wäre schön wenn mir das jemand übersetzen könnte 😉
Danke im voraus!Sag mir nicht: Ich denk an Dich!
Nur, weil ich stets an dich denke.Sag mir nicht: Du fehlst mir!
Nur, weil ich es hören möchte.Sag mir nicht: Ich vermisse Dich!
Nur. weil ich mich nach dir sehne.Sag mir nicht: Ich hab Dich lieb!
Nur, weil ich es von dir erwarte.Sag mir nicht: Bleib bei mir!
Nur, weil ich gern bleiben würde.Sag mir nicht: Ich liebe Dich!
Wenn es nur gelogen wäre.Sag es mir nur, wenn DU es fühlst…
wenn dein Verstand aussetzt, bei dem Gedanken an mich…
und wenn dein Herz es dir sagt!DANN… und nur dann…
ist es auch die Wahrheit!sebastian06TeilnehmerHola,
¡No me digas: Yo pienso en ti!
Solamente siempre yo pienso en ti.¡No me digas: Te echo de menos!
Solamente yo quiero escucharlo.¡No me digas: Te extraño!
Solamente yo te anhelo.¡No me digas: Te quiero mucho!
Solamante yo lo cuento contigo.¡No me digas: Se queda conmigo!
Solamente yo gustaría quedarme.¡No me digas: Te amo!
Si solamente es una mentira.¡Sólo dímelo,
cuando TU lo pienses…
cuando pierdas la razón pensando en mi…
cuando tu corazón te lo dice!¡ENTONCES… y sólo entonces…
es la verdad!
Adiós,
SebastianSharimaTeilnehmerDanke schön 😀
-
AutorBeiträge