Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Kurze Uebersetzung & Nachricht an Céline
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 18 Jahren, 1 Monat von ardilla aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
BrigitteTeilnehmer
Hallo Céline
Ganz lieben Dank für Deine sehr schnelle Uebersetzung. Leider habe ich
das e-mail so bekommen, also mit vielen Rechtschreibefehler und ohne
Satzzeichen. Sorry & Danke, dass Du Dir trotzdem die Mühe und Zeit,
für die Uebersetzung, genommen hast. pura vida bedeutet soviel wie:
take it easy, ist in Costa Rica eine üblicher Ausdruck.
Leider habe ich auch übersehen, dass ich in Sie uns Du Form geschrieben
habe. Ich bin mich „Du“ unter Freunden gewöhnt, aber in Costa Rica spricht
man immer in Sie „usted“ oder vos, was mir überhaupt nicht geläufig ist, ob
bei vos, die Konjugierung auch wie bei „tu“ verwenden wird – habe echt keine
Ahnung, da reicht mein Anfänger-Spanisch nicht.Könnt Ihr mich noch folgende paar Sätze ins Spanisch übersetzen:
Ich würde gerne mehr Sprachen lernen und ich wünsche mir auch mehr
Zeit für meine Hobbys.
Ich träume von Reisen nach Südamerika oder Lateinamerika, gerne
würde ich viele Länder, wie Peru …etc. besuchen und die verschiedenen
Kulturen würden mich interessieren.
Diesen Winter würde ich gerne mehr in die Berge gehen zum Skilaufen
und mehr Zeit haben für lange Spaziergänge. Diesen Winter werde ich
einen grossen Schneemann in meinem Garten machen.So, dies wärs im Moment
Herzlichen Dank und ganz liebe Grüsse Brigittesebastian06TeilnehmerHola Brigitte,
Quisiera con mucho gusto aprender otras lenguas y deseo mucho tiempo más para mis aficiónes.
Sueño con viajes a Iberoamérica y visitar países como Peru y otros. Me interesa para las culturas diferentes.
Este invierno quisiera irme a las montañas para esquiar y quisiera tener mucho tiempo para largos paseos.
Y este invierno haré un hombre de nieve muy grande en mi jardín.Sebastian
ikerioTeilnehmer“gusto aprender otras lenguas“
porque no se dice otros idiomas?“Me interesa para las culturas diferentes.“
y aqui: porque no se dice Me interesan las culturas diferentes?Diesen Winter würde ich gerne mehr in die Berge gehen zum Skilaufen
und mehr Zeit haben für lange Spaziergänge.
y porque no: este invierno quisiera irme mas a las montañas para esquiar y quisiera tener mas tiempo para los paseos largos??Sueño con viajes a Iberoamérica y visitar países como Peru y otros. Me interesa para las culturas diferentes.
y eso: sueño con hacer viajes al sur o latinoamerica, me gustaria visitar muchos paises como peru, y las culturas de estos paises me interesarian tambien?ardillaTeilnehmerHola Brigitte, hier die Übersetzung
Ich würde gerne mehr Sprachen lernen und ich wünsche mir auch mehr
Zeit für meine Hobbys.Me gustaría aprender más idiomas y deseo tener más tiempo para mis Hobbys.
Ich träume von Reisen nach Südamerika oder Lateinamerika, gerne
würde ich viele Länder, wie Peru …etc. besuchen und die verschiedenen
Kulturen würden mich interessieren.Sueno con viajar a Sud América o Latino América, me gustaría visitar muchos paises, como Perú … etc. y sus diferentes culturas me interesarían.
Diesen Winter würde ich gerne mehr in die Berge gehen zum Skilaufen
und mehr Zeit haben für lange Spaziergänge. Diesen Winter werde ich
einen grossen Schneemann in meinem Garten machen.Este invierno me gustaría ir más a las Montanas para esquiar y tener más tiempo para los paseos largos. Este invierno haré en mi jardín un muneco de nieve grande.
Auf spanisch Schneemann ist auch muneco de nieve oder hombre de nieve, aber es ist besser muneco de nieve zu sagen…
Ardilla 🙂
-
AutorBeiträge