Bitte wer kann übersetzen !

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #712564 Antworten
    Mariposa39
    Teilnehmer

    Bin neu hier und würde mich freuen, wenn man mir diese beiden Texte übersetzen könnte:
    (Ich möchte mein Spanisch auch gerne wieder ein bisschen auffrischen, habe letztes Jahr nämlich 2 schöne Monate auf Gran Canaria verbracht und werde bestimmt desöften hier reinluschern)

    1)
    Querido Marcial,
    Desde que te conocí no paro de pensar en tí. Noche y día, no puedo tan siquiera dormir, te veo con los ojos abiertos y te sueño con los ojos cerrados. Sé que te rechazé una vez, pero compréndeme, fue una equivocación. Perdóname, te pido por favor; quiéreme, te ruego con temor; bésame, con dulzura y con pasión, no me olvides, mi amor. Me has ganado poquito a poco, tu que llegaste por casualidad. Me has enamorado poco a poco, tu que llegaste sin más. Ahora estoy segura de que te quiero, lo que espero es que no sea demasiado tarde…

    Te quiero mucho


    2)
    Mi amor,
    Quiero que sepas que por mucho que llueva, por mucho que nieve, mi corazón sigue ardiendo por tí. Cada mañana al despertar me doy cuenta de lo mucho que te necesito, eres ese chico que me hace sentir llena. Sólo deseo que algún día estemos juntos. Tú sabes que te amo con todo mi corazón. Me gustaria darte un beso apasionado porque no podré olvidarte jamás. Esas locas nochas que pasamos juntos, estirados en tu sofá, besándonos; daría todo por vosotros porque habéis sido mi luz en un camino de oscuridad y dolor. No cesaré jamás de quererte.

    Así que me despido con una gran beso para tí.



    – Ich danke Euch schon jetzt !! – 😆

    Mariposa39

    #724518 Antworten
    sebastian06
    Teilnehmer

    Hola,

    aquí es la segunda parte, un poco libre, pero más bonita:

    Mein Liebster,
    ich möchte, dass du weißt, dass wie sehr es auch regnen mag, wie sehr es auch schneien mag, mein Herz sich weiterhin an Dir festhält.
    Jeden Morgen beim Aufstehen wird mir bewusst, wie sehr ich dich brauche. Du bist der Junge, der mir das Gefühl der Erfüllung gibt.
    Ich wünsche mir nichts sehnlichster, als dass wir eines Tages zusammen sind. Du weißt, dass ich dich von ganzen Herzen liebe.
    Ich würde dir gerne einen leidenschaftlichen Kuss geben, weil ich dich niemals vergessen werden kann.
    Diese verrückten Nächte, die wir miteinander verbrachten, uns küssend, ausgestreckt auf deinem Sofa; Ich würde alles für euch geben, ihr seid das Licht für mich gewesen auf einem Weg voller Dunkelheit und Schmerz. Ich werde niemals aufhören, dich zu lieben.

    Und so verabschiede ich mich mit einem dicken Kuss.

    Adiós,
    Sebastian

    PS: Das „tan siquiera“ bedeutet hier soviel wie „kaum, fast nicht“

    #724519 Antworten
    Camajanson
    Teilnehmer

    Sé que te rechazé una vez, pero compréndeme, fue una equivocación. Perdóname, te pido por favor

    wenn ich dich einmal zurück gewiesen habe,verstehe mich, es war ein Missverständnis, ein Fehler

    Leider ist der nicht geringfügig. Einmal ungewollte missverstandene einmal gewollte Zurückweisung, das musst Du entscheiden. Beide Übersetzungen sind möglich.

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: Bitte wer kann übersetzen !
Deine Informationen: