Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Wer kann einen Brief (Spanisch -> Deutsch) übersetzen?
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 11 Monaten von CubaLove-4ever aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
CubaLove-4everTeilnehmer
Hab ihn mal hier abgeschrieben, aber ich glaub dass ziemlich viele fehler drin sind, konnt die schrift nicht ganz entziffern!!
DANKE schon mal im vorraus!!
Anne epero que al resibir esto corto estes feliz y contento mi amor tengo muchos deseos de noches a verte me puse muy contento con tu costo quedoste fermoso en los fotos ombos aumos um podejo perfuto mi amor te estrono mucho esos dias quevivinos juntos se me on fecho (????) y doria malquies cosa porquel estubieros aqui a mi locho pora vesorte acorisiorte y dorte todeo ese amor que tu te mereses quiero que me tengo siempre muy presente en tus penromientos como te tengo yo a ti.
Me gusto mucho la postal que me hembieste desde Holguin (OK).
Mi amor de Cuba pora alemaniala comunicación es muy cosa por ero se me ose dificil el interneo lo mas barrato es el celular pora proder mondorte mensojes pero aqui es muy dificil cosegis un telefono no por el momento nos comunicorencos salo pos corto que consigs el telefono (motorola)
quiero que te pongos deacuerdo con yudanis pora que vengos con ella a cuba lo mos pronto posible quiero que conoseos a mi familia saludos pora tu femora tu papá y tu mamás.te quiere mucho tu cubano que no deja de pensos en ti nunca.
AnonymInaktivHallo,
wir von super-spanisch.de bieten einen Übersetzungsdienst. Viele der Aufträge, die wir bekommen, sind private Briefe bzw. Emails. Der Mindestpreis ist allerdings 20 Euro. Ob sich das lohnt, muss jeder für sich entscheiden. Wir haben Stammkunden, die fast täglich etwas übersetzen lassen. Mehr Info gibt es hier:
CubaLove-4everTeilnehmerWürd ich ja gerne machen, aber für 20 Euro ist mir dass doch etwas zuteuer ich bin erst 16 und verdien leider noch nicht mein eigenes Geld…
Deshalb dacht ich ich versuch es hier mal und ich hoffe dass es mir auch jemand übersetzten kann!!!Rose5TeilnehmerAnne ich hoffe, dass du beim Erhalten dieses Kurztextes glücklich und froh bist meine Liebe. Nachts wünsche ich mir dich zu sehen, ich habe sehr befriedigend mit deinen Kosten quedoste fermoso in den Fotos ombos aumos….
In deinem Text sind so viele Schreibfehler, dass mir eine Übersetzung nicht möglich ist.
Vielleicht überarbeitest du den Text noch einmal.
Das ñ kannst du durch „alt + 164“ erzeugen.CubaLove-4everTeilnehmerSo ich hab den Text jetzt noch mal „überarbeitet“ so viel ich konnt… da ich ja noch nicht wiklich spanisch kann und die ganzen wörte nicht kenne, wars nicht sehr einfach und ich weiß auch nicht ob es stimmt, aber ich hoffe es hat etwas gebracht! In Klammern hab ich was geschrieben,w enn ich einzelne Buchstaben nicht entziffern konnte!!
Anne espero que al resibir esto corto estes feliz y contento mi amor tengo muchos deseos de noches a verte me puse muy contento con tu costo que doste fermoso en los fotos ombos(ombor) aumos(acemor/-s) una porejo perfecto mi amor te estroño mucho esos(eros) dias que vivimos juntos se me on fecho meluidobles (?ka?) y doria malquies(cualquier/-s) cosa porque estubieros aqui a mi lodo(loelo) pora vesorte acorisiorte y dorte todo(toelo) ese amor que tu te mereses quiero que me tengo siempre muy pesente en tus penromientos(/-r) como te tengo yo a ti.
Me gustó mucho la postal que me hembieste(…bioste) desde Holguin (OK).
Mi amor de Cuba pora alemania comunicación es muy cosa(cora) por ero(eso) se me ose dificil el interneo lo mas barrato(barroto) es el celular pora poder mondorte mensojes pero aqui es muy dificil cosegis un teléfono no por el momento nos comunicorencos salo(solo) por corto fosto que consigs el telefono (motorola)
quiero que te pongor(/-s) d(el)eacu(m)erd(el)o con yudanis pora que vengos con ella a cuba lo mos pronto posible quiero que conoseos(/-r) a mi familia saludos pora tu fermora tu papá y tu mamás.te quiere mucho tu cubano que no deja de pensos en ti nunca
Rose5TeilnehmerHallo,
leider konnte ich auch diesmal den Text nicht wirklich nachvollziehen. Ich habe sehr viel improvisiert, der Text könnte also auch ganz anders lauten: Bitte deinen Freund nächstes mal in Druckbuchstaben deutlich zu schreiben. Kannst du den handschriftlichen Text bei dir einscannen? Wenn ja gebe ich dir meine E-Mail-Anschrift, dann kann ich die Übersetzung noch einmal versuchen.Anne ich hoffe, dass du beim Erhalten dieses Kurztextes glücklich und froh bist meine Liebe. Nachts wünsche ich mir oft dich zu sehen.
Ich lege mich sehr zufrieden hin mit deinem beiden berühmten Fotos, eins perfekt passend, meine Liebe, ich vermisse sehr diese Tage, die wir zufrieden zusammen verbracht haben. Und wir müssen irgendwas tun, damit du hier bist an meiner Seite und ich dir all diese Liebe gebe, die du fühlen möchtest, die ich immer gegenwärtig habe in deinen …, wie ich dich habe.
Ich mag die Postkarte sehr, die du mir aus … zukommen lassen hast.
Meine Liebe, die Kommunikation von Kuba nach Deutschland ist so eine Sache. Für mich ist es deshalb schwer. Es ist billiger, wenn ich dir eine Nachricht zusenden kann. Hier hier ist es weiterhin sehr schwer zu telefonieren, im Moment können wir nicht Kommunizieren, nur ganz kurz per Telefon (Motorola).
Ich möchte, dass ich dir vorstelle, mit der Hilfe damit du mit ihr möglichst bald nach Kuba kommst. Ich möchte, dass du meine Familie kennenlernst, deinen Papa und deine Mama.
Ich möchte sehr, dass du immer an deinen Kubaner denkst.
CubaLove-4everTeilnehmerJa ich versuch ihn diese woche noch dir zu schicken, ich hoffe dass es dir auch etwas weiter bring…
danke, dass du dir so viel mühe damit gemacht hast/ machst!!
-
AutorBeiträge