Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › El pano maravilloso
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 5 Monaten von
SWEETAGI aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
SWEETAGI
TeilnehmerHey
werkönnte mir aus der geschichte el pano maravilloso folgenden Textabschnitt so wörtlich wies geht übersetzten ..bin da echt ratlos und muss den unbedingt verstehen, um ihn weiter bearbeiten zu können.Also hier der Text:El rey miraba y miraba, lleno de asombro y temor, y nada veia sino el ir y venir de una lanzadera sin hilo entre los desnudos bastidores del telar. Una cruelisma sospecha surgio en su animo : Cielos! Sere yo hijo de un ladron! y a punto estuvo de caer desmayado.
Rehizose como pudo, y atendio a las explicaciones de los maestros, quienes hicieron primero como si desenrollaran una larga tira de pano, y como si la sostuvieran en also cogida por ambos bordes, con mucho cuidado para que el precioso tejido no se rozara contra el suelo, al tiempo que iban explicando al Rey las labores del pano: los lirios de plata sobre el dorado fondo la doble cenefa de rosas de varios colores , el escudo de armas reales labrado en el centro de la prodigiosa pieza…Y el rey, convencido ya de la escasa honradez de sus padres, y dispuesto a disimularla, fingio y dijo que veia cuanto decian los burladores.Rose5
TeilnehmerHey,
ich habe dir mal der ersten Teil übersetzt. Vielleicht kann jemand anderes den Rest übersetzen!Der König schauhte und schauhte, voller Erstaunen und Sorge, und er sah nichts, sondern das Gehen und Kommen des (Weber-)Schiffchens ohne Schnur zwischen dem nackten Webrahmen. Ein grausamer Verdacht entstand in seinem Geist:
Ach du lieber Himmel! Er wird der Sohn eines Gauners! Und an der Stelle viel er in Ohmacht.SWEETAGI
Teilnehmerhey
danke schon mal für den ersten teil!!!dann kann ich den schon mal anfangen zu bearbeiten 😀
-
AutorBeiträge