Bitte um Korrektur: Lektion 3

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #713259 Antworten
    chriggi
    Teilnehmer

    corro en la ciudad. Nos escondémos en la casa.
    Abro la puerta. Comémos y bebémos a la casa.
    Paulo vive en español.

    Pepe vende su coche. Escribí un anuncio.
    Veves el coche? No, pero léo el anuncio.
    Anton y yo recibo los anuncios a la oficinas.
    Ahora aprendo por qué ustedes trabajáis poco. Ustedes leéis frecuentemente oficinas.

    Muchas gracias
    chriggi

    #728980 Antworten
    Romina
    Teilnehmer

    Hola Chriggi,

    Corro en la ciudad. Nos escondemos en la casa.
    Abro la puerta. Comemos y bebemos en la casa.
    Paulo vive en España.

    Pepe vende su coche. Escrib (yo escribí – él escribió) un anuncio.
    Ves el coche? No, pero leo el anuncio.
    Anton y yo recibimos los anuncios en la oficina_.
    Ahora aprendo por qué vosotros trabajáis poco. Vosotros leéis frecuentemente los anuncios.

    Über das Pronomen ‚ihr‘:
    vosotros leéis (Hochspanish)
    ustedes leéis (wird zB in Andalusien verwendet)
    ustedes leen (wird in Lateinamerika verwendet)

    Ich hoffe das hilft!.
    Saludos,
    Romina

    #728981 Antworten
    nata
    Teilnehmer

    Usted / Ustedes wird in Spanien für die Höflichkeitsform „Sie“ genommen.

    Usted compra un periódico. = Sie kaufen eine Zeitung. (singl.)
    Ustedes compran un periódico = Sie kaufen eine Zeitung. (plural)

    Usted und Ustedes wird in der Schriftsprache meist mit Ud. / Uds. abgkürzt. Häufig findet man auch die ältere Form dieser Abkürzung Vd. / Vds.

    Nata

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: Bitte um Korrektur: Lektion 3
Deine Informationen: