Beberse??

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
  • Autor
    Beiträge
  • #713646 Antworten
    Halan
    Teilnehmer

    Hi ich bin neu hier 8)

    Also meine Spanische Freundin hat mir erzählt in Spanien sagen sie
    „Voy a beberme carveza“ wenn sie „ich werde ein Bier trinken“ ausdrücken wollen.
    Was ich mich nun frage wo dieses „me“ herkommt da das Verb ja „beber“ (trinken) ist und nicht „beberse“…

    vielen Dank,
    halan

    #729809 Antworten
    Layara
    Teilnehmer

    „Voy a beber me una carveza“ heißt so viel wie „Ich werde mir ein Bier trinken“.
    Das „me“ (bzw. „se“) hat keine wirkliche grammatikalische Bedeutung, es ginge auch ohne. Aber durch „se“ wird die eigene Handlung pratkisch hervorgehoben.
    Ist wie bei „Yo sé lo que me digo.“ Also „Ich weiß was ich (mir) sage“. Keine wirkliche Relevanz bei der Übersetzung, ebenso gut kann man sagen „Yo sé lo que digo.“

    Wie immer erkläre ich es, wie ich denke, das heißt: Ohne Regeln :mrgreen:
    Aver evtl. kanns ja wer anders hier von denen, die gut aufgepasst haben, genauer erläutern 🙂

    #729810 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    Halo Halan,

    das ist das Gleiche wenn ihr Deutschen sagen “ ich lese mir gerade ein Buch…“ Was für eine Rolle das „mir“ spielt?
    Nichtsdestotrotz sagen wir auch im Spanischen „me estoy leyendo un libro…“ statt “ estoy leyendo un libro…„. Also das Verb wird leerse und nicht einfach leer. Dieser Gebrauch von „Verb + se„, wenn das Verb nicht als reflexiv gemeint ist, ist sehr verbreitet in der Umgansprache.

    So Halan, mein Vorschlag lautet:

    Léase un libro,
    Véase una película,
    Tómese una cerveza,
    y váyase de fiesta!!!

    Saludos,
    Luis.

    #729811 Antworten
    Halan
    Teilnehmer

    supi danke 🙂

    #729812 Antworten
    yootravez
    Teilnehmer

    Es gibt eine andere Erklärung. Ich werde versuchen, sie richtig zu erklären.

    Anscheinend spielt das Objekt eine wichtigere Rolle, als man denken könnten.

    (1)

    ÉL BEBE TODOS LOS DÍAS
    ÉL SE BEBE TODOS LOS DÍAS (falsch)

    (2)

    ÉL BEBE CERVEZA
    ÉL SE BEBE CERVEZA (falsch)

    (3)

    ÉL BEBE UNA CERVEZA (es klingt mir seltsam)
    ÉL SE BEBE UNA CERVEZA (das klingt mir besser)

    Der Vorgang, den das Verb „BEBER“ in (1) ausdrückt, hat keine Grenze. Während man gerade trinkt, hat man schon getrunken. Dasselbe passiert mit (2). Während man Bier trinkt, hat er schon Bier getrunken. Also, es ist nicht nötig, dass der Krug leer ist, um sagen zu können, dass man Bier getrunken hat.

    Sowohl (1) als auch (2) könnte man unter Gewohnheiten verstehen.

    Andererseit, der Vorgang, den „BEBER UNA CERVEZA“ in (3) ausdrückt, hat eine Grenze. Diese ist „UNA CERVEZA“. Der Vogang „BEBER UNA CERVEZA“ beendet, sobald der Krug leer ist. Es ist ausgeschlossen, dass man gerade ein Bier trinkt und gleichzeitig man schon dasselbe Bier getrunken hat.

    In Fällen wie in (3), wo das Objekt bestimmt oder quantifiziert ist, kann das SE erscheinen.

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
Antwort auf: Beberse??
Deine Informationen: