Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Aprender alemán – Deutsch lernen › Relativpronomen: yo, que… tú, que…
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
luistTeilnehmer
Hallo allerseits,
wer könnte mir helfen folgende Sätze ins Deutsche zu übersetzen?
1. Yo, que soy una buena persona, no creo eso.
2. Tú, que dices saber de todo, no sabes cómo debes responder.
3. Nosotros, que somos felices, estamos tranquilos.
4. Vosotros, que odiais el cine, vaís a la discoteca.Ich kenne etwas mit 3.Person Singular: er, der ein guter Mensch ist, … . Aber ich weiß nicht wie das mit „yo, tú, nosotros, vosotros“ geht.
Danke im Voraus,
Luis.KasuTeilnehmerHi Luist!
Habe selber eine Weile überlegen müssen und habe mir die Meinung meines Sohnes noch angehört.Schließlich habe ich mich für meine Variante entschieden.Nur so spreche ich auch im Deutschen.
Also 1.Ich, der ein guter Mensch bin,glaube dies nicht.
2.Du,der sagt von allem zu wissen,weiß nicht wie er antworten soll.(sollte ursprünglich bestimmt eine Frage sein,oder?)
3.Wir, die froh sind,sind ruhig.
4.Ihr,die ihr das Kino haßt,geht in die Disco.Mit anderen Worten:,warst ja schon nah dran.
Saludos
Kasu
uliTeilnehmer1. Yo, que soy una buena persona, no creo eso.
2. Tú, que dices saber de todo, no sabes cómo debes responder.
3. Nosotros, que somos felices, estamos tranquilos.
4. Vosotros, que odiais el cine, vaís a la discoteca.Mein Vorschlag:
1. Ich, die ich eine gute Person / ein guter Mensch bin, glaube das nicht.
2. Du, der du sagst alles zu wissen, (du) weisst nicht, wie du antworten sollst.
3. Wir, die wir glücklich sind, sind ruhig / gelassen.
4. Ihr, die ihr das Kino hasst, geht in die Disco.Hallo luist,
diese Redewendungen werden aber selten benutzt.luistTeilnehmerDanke für eure Hilfe,
@uli wrote:
Hallo luist,
diese Redewendungen werden aber selten benutzt.Ja, aber ich möchte trotzdem wissen, wie könnte ich das am besten sagen.
Weitere Frage: Welcher von den unten geschriebenen Sätzten ist besser?
1A. Du, der von allem zu wissen behauptest, hast keine Ahnung davon.
1B. Du, der von allem zu wissen behauptet, hast keine Ahnung davon.
2. Du, der behauptet von allem zu wissen, hast keine Ahnung davon.Saludos,
Luis.AnonymInaktivWeitere Frage: Welcher von den unten geschriebenen Sätzten ist besser?
Hola Luis!
Con interés „observo“ tus preguntas tan especiales. Disculpa si soy demasiado curiosa, pero no te sirven ideas que sean más „comunes“ en el habla alemana?
Das was Du ausdrücken wolltest , würde ich so ausdrücken:
Du hälst Dich für allwissend, dennoch hast Du keine/keinerlei Ahnung!
oder (wenn es unbedingt ein relativ Satz sein soll):Du, der von sich behauptet, allwissend zu sein, hast keine Ahnung davon/hiervon o.ä
Saludos y (otra vez)por favor no te molestes por mi curiosidad 😉
cuya
uliTeilnehmerWeitere Frage: Welcher von den unten geschriebenen Sätzten ist besser?
1A. Du, der von allem zu wissen behauptest, hast keine Ahnung davon.
1B. Du, der von allem zu wissen behauptet, hast keine Ahnung davon.
2. Du, der behauptet von allem zu wissen, hast keine Ahnung davon.Hallo Luis,
ich würde sagen, dass nur der letzte Satz richtig ist.Du, der behauptet von allem zu wissen, hast keine Ahnung davon.
Die Beispiele von cuya sind auch gut.
-
AutorBeiträge