De cara a Europa – Übersetzung

  • Dieses Thema hat 1 Antwort sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren von uli aktualisiert.
Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
  • Autor
    Beiträge
  • #714455 Antworten
    tabea
    Teilnehmer

    habe noch eine frage/bitte… erbarmt sich noch mal wer das hier zu übersetzen… wäre sehr wichtig für mich… schreibe am Mittwoch eine spanisch arbeit!

    En el texto „De cara a Europa“ trata de ventajas y desventajas de la Unión Europea. Al principio un participante de la mes redonda opina que se necesita una ciudadanía europea pero es importante que no se pierda la identidad nacional. Después se discute el asunto de las fronteras en Europea. Continúa con la idea de hacer prácticas en el extranjero. Finalmente se habla de una lengua común que se pueda utilizar en Europea

    vielen dank schon mal!!! 🙂

    #731258 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    En el texto „De cara a Europa“ trata de ventajas y desventajas de la Unión Europea. Al principio un participante de la mesa redonda opina que se necesita una ciudadanía europea pero es importante que no se pierda la identidad nacional. Después se discute el asunto de las fronteras en Europea. Continúa con la idea de hacer prácticas en el extranjero. Finalmente se habla de una lengua común que se pueda utilizar en Europa

    Mein Versuch:

    Der Text von „De cara a Europa“ handelt von den Vor- und Nachteilen der Europäischen Union. Zuerst vertritt ein Teilnehmer des Runden Tisches die Ansicht, dass man eine europäische Staatsbürgerschaft benötigt, aber wichtig dabei sei, dass man die nationale Identität nicht verliert. Danach wird über das Thema der europäischen Grenzen diskutiert. Dann wird mit dem Gedanken, Praktikas im Ausland zu machen, fortgefahren. Am Ende spricht man über eine gemeinsame Sprache, welche man in Europa anwenden könnte.

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
Antwort auf: De cara a Europa – Übersetzung
Deine Informationen: