Bitte um Korrektur von Lektion 6

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #714561 Antworten
    BenHansen
    Teilnehmer

    Hoffentlich kann mir jemand meine Fehler zeigen:

    Estamos comiendo el postre tuyo
    Paul está viajando para aleman
    Estan viviendo en una casa cara
    Estas diciendo algo que no me gusta
    Estoy leyendo un libro para adultos
    Estoy durmiendo y no puedo escribir

    Ich gebe dir das Buch des Lehrers. Der spricht gerade und du legst das Buch auf den Tisch. Du gibst das Buch an die Lehrerin. Danach spielen wir Fußball.
    – Sie warten gerade. Es ist sehr heiß (hace calor) und sie schwitzen im Augenblick. Nun kommt der Bus nach Barcelona und alle steigen ein.

    Te doy el libro del profesor. Este esta hablando y tu pones el libro a la mesa. Das la libro al profesora. Entonces jugamos futból.
    Están esperando. Hace mucho calor y están sudando. Ahora está llegando el autobús para Barcelona y todos subir.

    #731450 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Estamos comiendo el postre tuyo
    Paul está viajando para Alemania
    Están viviendo en una casa cara
    Estás diciendo algo que no me gusta
    Estoy leyendo un libro para adultos
    Estoy durmiendo y no puedo escribir

    Ich gebe dir das Buch des Lehrers. Der spricht gerade und du legst das Buch auf den Tisch. Du gibst das Buch an die Lehrerin. Danach spielen wir Fußball.
    – Sie warten gerade. Es ist sehr heiß (hace calor) und sie schwitzen im Augenblick. Nun kommt der Bus nach Barcelona und alle steigen ein.

    Te doy el libro del profesor. Èste está hablando y tu pones el libro sobre la mesa. das el libro a la profesora. Después jugamos al futból.
    Están esperando. Hace mucho calor y están sudando en este momento. Ahora está llegando el autobús para Barcelona y todos suben (al autobus).

    #731451 Antworten
    BenHansen
    Teilnehmer

    Danke für die Hilfe, aber ich habe noch ein paar Fragen:

    Warum ist „sobre la mesa“ besser als „a la mesa“?

    Und ist „entonces“ nicht die wörtlichere Übersetzung für „danach“, anstatt „después“, das -laut Wörterbuch- eher „dann“ bedeutet?

    Danke

    #731452 Antworten
    girasol1408
    Teilnehmer

    Aufgabe 1:
    Estamos comiendo carne y verdura.
    Están viajando para Barcelona.
    Estoy viviendo en un bonito apartamente.
    Está diciendo un poema de Cervantes.
    ¿Estás leyendo la ultima novela polítiaca de Dan Brown?
    Carmen y Mona están durmiendo en una tienda de campaña.

    Aufgabe 2:
    Te doy el libro del profesor.
    Èste está hablando y tu pones el libro en la mesa.
    Tú das el libro a la profesora.
    Luego jugamos al futból.
    Están esperando.
    Hace mucho calor y están sudando en este momento.
    Ahora el autobús para Barcelona está llegando y todos subén.

    Muchas gracias,
    „girasol1408“

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Bitte um Korrektur von Lektion 6
Deine Informationen: