Übersetzung – Dringend!

  • Dieses Thema hat 7 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren von uli aktualisiert.
Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Autor
    Beiträge
  • #714590 Antworten
    Incender
    Teilnehmer

    hallo, wer kann mir hier bei der übersetzung helfen?

    „Ich wünsche dir ein wundervolles Weihnachtsfest und alles Gute für das neue Jahr.
    Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder. In Gedanken bin ich in diesen Tagen auf jeden Fall bei dir.
    Ich hab dich lieb!“

    vielen vielen dank im voraus!

    verzweifelte grüße

    incender

    #738293 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    „Ich wünsche dir ein wundervolles Weihnachtsfest und alles Gute für das neue Jahr.
    Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder. In Gedanken bin ich in diesen Tagen auf jeden Fall bei dir.
    Ich hab dich lieb!“

    Te deseo una hermosa Navidad y mis mejores deseos para el próximo año. En mis pensamientos estaré contigo durante estos días.
    Espero que pronto podremos estar juntos otra vez!

    Te quiero! oder te amo! (selber entscheiden! 😉 )

    Salu2

    cuya

    PS: Ich habe versucht, wörtlich zu übersetzen, denn es scheint, eine sehr persönliche Aussage zu sein. Sonst gilt im spanischen Sprachraum:
    Feliz Navidad und un Próspero Año Nuevo!

    #738294 Antworten
    Incender
    Teilnehmer

    danke für die schnelle übersetzung!!!!

    p.s. ist eine nachricht an meine oma 😉

    #738295 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    p.s. ist eine nachricht an meine oma 😉

    Dann kannst Du ruhig: te quiero mucho abuela( abuelita)! schreiben 😀

    Salu2
    cuya

    #738296 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo,

    ich wollte fragen ob mir jemand beim übersetzen eines kleinen wahrscheinlich auch einfachen Satzes behilflich sein kann ?!

    „Verlierer sehen anders aus“

    wär nett wenn mir den Satz jemand übersetzen könnte.

    Vielen dank schonmal im Vorraus 🙂

    #738297 Antworten
    Kasu
    Teilnehmer

    Ich würde es so übersetzen:Los perdedores parecen diferentes.

    Gruß Kasu

    #738298 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @Kasu wrote:

    Ich würde es so übersetzen:Los perdedores parecen diferentes.

    Hallo!
    Auf die Gefahr hin, als Besserwisser zu gelten… Ich finde es etwas heikel „Sprüche“, die Muttersprachler sofort verstehen, in eine Fremdsprache wörtlich zu übersetzen 😳

    Ich würde sagen:

    Los perdedores se ven diferente a …, oder
    No parece ser del tipo perdedor/ fracasado, oder
    no te vez como un perdedor (fracasado)

    So etwas fällt mir spontan ein, aber vielleicht können andere Muttersprachler sein Senf dazu geben 😉

    Salu2

    cuya

    #738299 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    @Kasu wrote:

    Ich würde es so übersetzen:Los perdedores parecen diferentes.

    Hallo!
    Auf die Gefahr hin, als Besserwisser zu gelten… Ich finde es etwas heikel „Sprüche“, die Muttersprachler sofort verstehen, in eine Fremdsprache wörtlich zu übersetzen 😳

    Ich würde sagen:

    Los perdedores se ven diferente a …, oder
    No parece ser del tipo perdedor/ fracasado, oder
    no te vez como un perdedor (fracasado)

    So etwas fällt mir spontan ein, aber vielleicht können andere Muttersprachler ihren Senf dazu geben 😉

    Salu2

    cuya

    Könnte man auch sagen:

    „perdedores tienen otra cara“ ? 🙄

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
Antwort auf: Übersetzung – Dringend!
Deine Informationen: