Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Lektionen 1-10 – Lecciones 1-10 › Puede corregir la lección 3, por favor?
- Dieses Thema hat 1 Antwort sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 9 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
RonjaTeilnehmer
Schreibe zur Übung ein paar Sätze mit folgenden Verben:
correr (rennen), esconder (verstecken), abrir (öffnen),
comer (essen), beber (trinken), vivir (leben)Corre a la parada del autobús. – (Er läuft zur Bushaltestelle)
Escondo de mi hermana. – (Ich verstecke mich vor meiner Schwester)
Abrís la carta. – (Ihr öffnet den Brief)
Comemos a la nueve. – (Wir essen um Neun)
¿Qué bebéis? – (Was trinkt ihr?)
Vivo en un pequeño pueblo en aleman. – (Ich wohne in einem kleinen Ort in Deutschland)Übersetze folgenden Text auf Spanisch:
– Peter verkauft (vender) sein Auto. Er schreibt (escribir) eine Anzeige.
– Siehst du das Auto?
– Nein, aber ich lese (leer) die Anzeige.
– Anton und ich erhalten (recibir) die Anzeigen in der Werkstatt.
– Jetzt verstehe (aprender) ich, warum ihr wenig arbeitet. Ihr lest (leer) oft Anzeigen.Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
Ahora aprendo, por qué trabajan menor. Leen muchas veces los
anuncios.Ich habe bei der ersten Übung meinen deutschen Satz in Klammern dahinter geschrieben, da ich mit den Präpositionen noch nicht klarkomme, und mir nicht sicher bin, ob im spanischen dann sinngemäß etwas anderes steht.
Muchas gracias!!!
🙂AnonymInaktivCorre a la parada del autobús. – (Er läuft zur Bushaltestelle)
Me escondo de mi hermana. – (Ich verstecke mich vor meiner Schwester)
Abrís la carta. – (Ihr öffnet den Brief)
Comemos a la nueve. – (Wir essen um Neun)
¿Qué bebéis? – (Was trinkt ihr?)
Vivo en un pueblo pequeño en Alemania. – (Ich wohne in einem kleinen Ort in Deutschland)Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
Ahora aprendo (*), porque trabajáis poco. Leéis a menudo
anuncios.(*) aprendo ist zwar grammatikalisch richtig aber bedeutet lernen. Daher „empfehle“ ich immer, lieber mit entender/comprender (verstehen, begreiffen) zu Übersetzen:
Ahora comprendo bzw. entiendoSaludos
cuya -
AutorBeiträge