Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Innovadores, más difícil por me
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 9 Monaten von Rea aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
Innovadores – Tietnitas que se separaron de Las Orillas para fundar las Ciudades en Las Laderas basando su supervivencia en la industria y la enegía volcánica. Así son llamados por los orilleros mientras se llaman a sí mismo „ciudadanos“. Entre ellos se produjo desde los comienzos una gran división entre cientificistas tecnócratas y metafísicos gaidy.
Innovadores Tietnianiter, die sich von las Orillas trennten um Städte in Las Laderas zu gründen, ihr Überleben gründend auf Industrie und vulkanischer Energie. So sind sie eigentlich Orilleros, wenngleich sie sich selbst „Städter“ nennen. Untereinander machen sie von Beginn an eine große Teilung in wissenschaftliche Technokraten und metaphysische Führer.
temo que estas frases son tasadamente correcto(?)
Gracias y saludos
ReaAnonymInaktivAsí son llamados por los orilleros mientras se llaman a sí mismo „ciudadanos“. Entre ellos se produjo desde los comienzos una gran división entre cientificistas tecnócratas y metafísicos gaidy.
So (innovadores) werden sie eigentlich von den Orilleros genannt, sie selbst nennen sich „Städter“. Untereinander fand von Beginn an, eine große Teilung in wissenschaftliche Technokraten und metaphysische Führer statt.
So habe ich es verstanden 😉
son tasadamente correcto(?)
Esto no lo comprendo 🙄
Gracias y saludos
De nada, hasta la próxima baby! 8)
Saludos
cuyaPS: Kannst Du unter spanische Berühmheiten die richtige Antwort bekannt machen? Dann kann es u.U „weitergehen“…
ReaTeilnehmer[quote=“cuya
So habe ich es verstanden 😉
Danke, ich habe daran so geknabbert, jetzt, wenn man es weiß scheint es so einfach 🙁
son tasadamente correcto(?)
Esto no lo comprendo 🙄
sollte heißen: ich befürchte, dass diese Sätze wohl nicht richtig sind. 😳Gracias y saludos
De nada, hasta la próxima baby! 8)
Ich danke Dir aber gern, ich weiß nicht, wie das hier ohne Dich laufen sollte. Manchmal denke ich Du bist der Moderator dieser Abteilung.Saludos
cuyaPS: Kannst Du unter spanische Berühmheiten die richtige Antwort bekannt machen? Dann kann es u.U „weitergehen“…[/quote]
Warum machst Du das nicht? Du weißt es doch. 😆
Ich dachte nicht das es so schwer ist.Bis bald, ich mache mich jetzt ans Übersetzen.
Gruß und Dank Rea
-
AutorBeiträge