Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Kann jemand diesen Relativsatz übersetzen?
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 4 Monaten von
uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
estrella _fugaz
Teilnehmerhola 🙂
kann mir bitte jemand bei diesem satz helfen?Salvador Dalí war der einzige Maler, dem zu seinen Lebzeiten schon 2 Mussen gewidmet waren.
Also der erste Teil ist nicht so das Problem aber dann..?
mein versuch:S. Dalí fue el único pintor, le fueron dedicado ya dos museos en sus tiempos
bin mir ziemlich sicher, dass das so nicht ganz richtig sein kann.. wäre also super, wenn jemand helfen könnte..
uli
TeilnehmerMein Vorschlag.
S. Dalí fue el único pintor, al que le dedicaron dos museos mientras vivía. 🙄
Mal sehen was die Muttersprachler sagen
luist
Teilnehmerluist
TeilnehmerUli, voy a mejorar un poco tu frase:
@uli wrote:S. Dalí fue el único pintor, al que le dedicaron dos museos mientras vivía.
So heißt es: „Salvador Dalí war der einzige Maler, dem zu seinen Lebzeiten _ 2 Museen gewidmet waren.“ (also, ohne das Wort „schon“)
Da der Satz erkennen lässt, dass es mehrere Museen dem Maler gewidmet gewesen sind , muss diese Idee augedrückt werden, und zwar so:
@uli wrote:S. Dalí fue el único pintor, al que ya le habían dedicado dos museos mientras vivía.
Saludos,
Luis.uli
TeilnehmerGracias Luis,
ya sabía que algo no estaba bien en mi frase. 😉 -
AutorBeiträge