Lektion 3 -> bitte lest´s euch ma durch + ggf korrigieren

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #715130 Antworten
    Brixter
    Teilnehmer

    Corro al vinatero y compro dos botellas de vino. Una botella escondemos y la otra bebemos.
    Mi novia e yo abrimos una botella de vino blanco y bebemos está por la tarde. Ella come pescado y como pasta. -> Saber vivir! =)

    Peter vende su coche. Escribe un anoncio.
    Ves el coche?
    No, pero leo el anoncio.
    Anton e yo recibimos los anoncios en el taller.
    Ahora aprendo, por qué su trabajéis poco. Leéis anuncios repetidamente.

    #745544 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @Brixter wrote:

    Corro al vinatero (vinatero/viñatero werden selten verwendet! vielleicht besser bodega o.ä) y compro dos botellas de vino. Una botella la escondemos y la otra la bebemos.
    Mi novia y yo abrimos una botella de vino blanco y bebemos ésta por la tarde. Ella come pescado y yo como pasta. -> Saber vivir! =)

    Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
    Ves el coche?
    No, pero leo el anuncio.
    Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
    Ahora aprendo(*), porque trabais poco. Leéis anuncios repetidamente/ a menudo.

    (*) aprender= lernen, daher besser entender, comprender benutzen (= verstehen, begreifen)

    cuya

    #745545 Antworten
    Brixter
    Teilnehmer

    danke cuya,

    habe dennoch ne frage: warum soll vor das bebemos ein la?
    -> und ich dachte immer, dass y vor i- und y- zu einem e werden , aus aussprachegründen?

    grüße und danke,
    brixter

    #745546 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @Brixter wrote:

    habe dennoch ne frage: warum soll vor das bebemos ein la?
    -> und ich dachte immer, dass y vor i- und y- zu einem e werden , aus aussprachegründen?

    Hallo!

    Una botella la escondemos y la otra la bebemos

    Etwas „komisch“ da 3 „las“ vorkommen, aber la otra ist doch klar, oder?
    Dann geht es um die beide die fett markiert sind.
    Ähnlich wie im Deutschen, muss man auf den Fall achten und entsprechende Objektiv Pronomen verwenden. Der Satz ist nicht so toll als Beispiel zu erklären, da nur „la“ vorkommt…
    Die direkten Objektpronomen sind: me (mich), te (dich) lo (ihn/es) , la (sie/es), lo/la (Sie), nos (uns), os (euch), los/las (sie beide Geschlechter bzw. Sie)

    Einige Beispiele:

    Bebo una cerveza — la bebo (ich trinke es)
    Leemos un libro — lo leemos
    Compras un auto — lo compras

    „y“ wird zu „e“ wenn :

    -das Wort, das folgt, mit i beginnt :Hablo alemán e italiano

    -auch wenn die Aussprache „i“ ist. Dazu könnte „y“ gehören, aber nicht bei „yo“, da das y hier nicht als i ausgeprochen wird:

    Estudio geografía e historia de China

    Saludos
    cuya

    PS: nach dem „porque“ bin ich bisher nicht gefragt worden ❗
    Nach so viele Korrekturen übersieht man leicht etwas 🙄
    Ich schätze Du hast recht: por qué wäre hier angebracht. Aber soweit mir bekannt, gibt es keine Musterlösungen und da bleibt nur der Vergleich mit anderen Korrekturen (von anderen User) als Hilfestellung. Bei Lektion 3 reargiere ich leicht „genervt“ mit der Übersetzung, da dieses „aprendo“ schon etliche Male von mir korregiert worden ist…

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Lektion 3 -> bitte lest´s euch ma durch + ggf korrigieren
Deine Informationen: