Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Lektionen 1-10 – Lecciones 1-10 › Lektion 5
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 7 Monaten von Eumelixi aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
EumelixiTeilnehmer
Hallo,
wie immer schon im Voraus vielen Dank!
Estoy comiendo un escalope.
(Ich esse gerade ein Schnitzel.)
Estaís viajando al canarias.
(Sie reisen gerade zu den Kanaren.)
Estás viviendo peligroso.
(Er lebt gerade gefährlich.)
Estamos diciendo la verdad.
(Wir sagen gerade die Wahrheit.)
¿Estaís leyendo el periódico?
(Lest ihr gerade die Zeitung?)
No están durmiendo tranquilo.
(Sie schlafen gerade nicht ruhig.)Doy te el libro del profesor. Está hablando y pones el libro en la mesa. Das el
libro al profesora. Después jugamos fútbol.Están esperando. Hace calor y están sudando. Ahora venies el autobús a
Barcelona y todos entran.HelgaTeilnehmerHola Eumelixi!
Aquí mi propocición:
Estoy comiendo un escalope.
(Ich esse gerade ein Schnitzel.)
Estáis viajando a las canarias.
(Sie reisen gerade zu den Kanaren.)
Estás viviendo peligroso.
(Er lebt gerade gefährlich.)
Estamos diciendo la verdad.
(Wir sagen gerade die Wahrheit.)
¿Estáis leyendo el periódico?
(Lest ihr gerade die Zeitung?)
No están durmiendo tranquilo.
(Sie schlafen gerade nicht ruhig.)Te doy el libro del profesor. Está hablando y pones el libro en la mesa. Tu das el
libro a la profesora. Después jugamos fútbol.Están esperando. Hace mucho calor y están sudando. Ahora están llegando el autobús a Barcelona y todos suben al autobús.
ReaTeilnehmerpienso hoy dos yerros:
Están viajando a las canarias.
(Sie reisen gerade zu den Kanaren.)
Está viviendo peligroso.
(Er lebt gerade gefährlich.)Saludos Rea
AnonymInaktivUnd da aller guten Dinge 3 sind…
Noch ein „error“está viviendo peligrosamente/en peligro/en forma peligrosa 😉
cuya
HelgaTeilnehmerJa, stimmt ich habe nicht auf die deutsche Übersetzung geachtet, sondern nur auf die Grammatik.
Nur gut das ihr zwei noch mal reingeschaut habt.
Saludos
HelgaEumelixiTeilnehmerVielen Dank euch allen!
Uh je, hätte ich die geschluderte dt. Übersetzung nur weggelassen. 😉
Ok, peligrosamente ist klar. Adverb.
Unklar ist mir aber noch, nach welcher Regel es unbedingt „Te doy“ statt „Doy te“ heißen muss.
-
AutorBeiträge