Suche Übersetzung zu einem Lied

Ansicht von 11 Beiträgen – 1 bis 11 (von insgesamt 11)
  • Autor
    Beiträge
  • #715209 Antworten
    kathriin
    Teilnehmer

    No me llames extranjero:

    #745816 Antworten
    kathriin
    Teilnehmer

    hier ist der text:
    No me llames extranjero, por que haya nacido lejos,
    O por que tenga otro nombre la tierra de donde vengo
    No me llames extranjero, por que fue distinto el seno
    O por que acunó mi infancia otro idioma de los cuentos,
    No me llames extranjero si en el amor de una madre,
    Tuvimos la misma luz en el canto y en el beso,
    Con que nos sueñan iguales las madres contra su pecho.

    No me llames extranjero, ni pienses de donde vengo,
    Mejor saber donde vamos, adonde nos lleva el tiempo,
    No me llames extranjero, por que tu pan y tu fuego,
    Calman mi hambre y frío, y me cobije tu techo,
    No me llames extranjero tu trigo es como mi trigo
    Tu mano como la mía, tu fuego como mi fuego,
    Y el hambre no avisa nunca, vive cambiando de dueño.
    Y me llamas extranjero por que me trajo un camino,
    Por que nací en otro pueblo, por que conozco otros mares,
    Y zarpé un día de otro puerto, si siempre quedan iguales en el
    Adiós los pañuelos, y las pupilas borrosas de los que dejamos
    Lejos, los amigos que nos nombran y son iguales los besos
    Y el amor de la que sueña con el día del regreso.
    No me llames extranjero, traemos el mismo grito,
    El mismo cansancio viejo que viene arrastrando el hombre
    Desde el fondo de los tiempos, cuando no existían fronteras,
    Antes que vinieran ellos, los que dividen y matan,
    Los que roban los que mienten los que venden nuestros sueños,
    Los que inventaron un día, esta palabra, extranjero.

    No me llames extranjero que es una palabra triste,
    Que es una palabra helada huele a olvido y a destierro,
    No me llames extranjero mira tu niño y el mío
    Como corren de la mano hasta el final del sendero,
    No me llames extranjero ellos no saben de idiomas
    De límites ni banderas, míralos se van al cielo
    Por una risa paloma que los reúne en el vuelo.

    No me llames extranjero piensa en tu hermano y el mío
    El cuerpo lleno de balas besando de muerte el suelo,
    Ellos no eran extranjeros se conocían de siempre
    Por la libertad eterna e igual de libres murieron
    No me llames extranjero, mírame bien a los ojos,
    Mucho más allá del odio, del egoísmo y el miedo,
    Y verás que soy un hombre, no puedo ser extranjero.

    #745817 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo!

    Dann versuche es doch! So kannst Du Spanisch üben 😉
    Bei der Korrektur bin ich Dir (bzw. andere User ) gern behilflich…

    cuya

    #745818 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Hi, mich würde interessieren, warum Du den Text übersetzt haben möchtest und ob Du vor hast oder dabei bist Spanisch zu lernen.
    Gruß Rea

    #745819 Antworten
    kathriin
    Teilnehmer

    brauch das für die schule
    hab das ma versucht zu übersetzen, aber da kommt nur mist raus

    Nenne mich nicht Ausländer, weil ich weiter weg geboren wurde,
    Oder weil ich einen anderen Namen habe die Erde woher ich komme
    Nenne mich nicht Ausländer, weil die Brust anders war
    Oder weil du meine Kindheit prägtest andere Sprache der Erzählungen
    Nenne mich nicht Ausländer wenn in der Liebe der einen Mutter,
    wir hatten dasselbe Licht in dem Lied und in dem Kuss,
    womit wir gleich träumen die Mütter gegen die Brust.

    Nenne mich nicht Ausländer, noch denke woher ich komme,
    am besten wissen wo wir hingehen, ___________________ _________.
    Nenne mich nicht Ausländer, weil dein Brot und dein Feuer,
    beruhigen meinen Hunger und meine Kälte, und dein Dach mich schützt,
    Nenne mich nicht Ausländer dein Weizen ist wie mein Weizen
    Deine Hand wie die meine, dein Feuer wie mein Feuer,
    Und der Hunger benachrichtigt niemals, ____________________________.
    Und mich nennst du Ausländer, weil du einen Weg brachtest,
    weil ich geboren wurde in einem anderen Dorf, weil ich andere ________ kenne,
    und ich eines Tages in einem anderen Hafen auslief, wenn wir immer gleich bleiben
    in einem Abschied mit Taschentüchern und die trüben Pupillen von denen die wir hinterlassen
    Entfernt, die Freunde die uns benennen und sie sind gleich die Küsse
    Und die Liebe von der er träumt mit dem Tag der Rückkehr.
    Nenne mich nicht Ausländer, wir bringen denselben Schrei,
    dieselbe alte Müdigkeit, die angeschleppt kommt der Mensch
    Seit der Grund der Zeiten, als noch keine Grenzen existierten,
    bevor sie kamen, die die spalten und töten,
    Die die ausrauben die die lügen die die unsere Träume verkaufen,
    die die einen Tag erfinden, diese Wort, Ausländer.

    Nenne mich nicht Ausländer das ein trauriges Wort ist,
    das ein eisiges Wort ist, es riecht nach Hass und Verbannung,
    Nenne mich nicht Ausländer schau dein Kind und das meins
    Wie sie laufen die Hand bis zum Ende des Weges,
    Nenne mich nicht Ausländer, sie wissen nicht die Sprachen
    Der Grenzen (ni) Flaggen, ________________________
    Für ein Gelächter das sie versammelt in einem Flug.

    Nenne mich nicht Ausländer er denkt an seinen Bruder und an meinen
    Der Körper gefüllt mit Kugeln küssend des Todes der Boden,
    Sie waren keine Ausländer die man immer kennt
    Für die ewige Freiheit und Gleichheit der Freien toten
    Nenne mich nicht Ausländer, schau mir gut in die Augen,
    Weiter oberhalb des Hasses, des Egoismuses und der Angst,
    und wirst du sehen dass ich ein Mensch bin, ich kann kein Ausländer sein.

    #745820 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Ich habe jetzt zwei Stunden an dem Text gearbeitet, aber dieses Forum ist echt gemein, als ich den Text abschicken wollte, haben sie ihn gelöscht, weil ich nichteingeloggt war, so ein M……..

    Jetzt fange ich nicht noch mal an, hatte ihn nicht gesichert.
    Gruß Rea

    #745821 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Nenne mich nicht Fremder, weil ich weiter weg geboren wurde,
    Oder weil das Land aus dem ich komme einen anderen Namen hat.
    Nenne mich nicht Fremder, weil ich einen anderen Mutterleib hatte.
    Oder meine Kindheit durch Märchen in einer anderen Sprache geprägt wurde
    Nenne mich nicht Fremder wenn in der Liebe der einen Mutter,
    wir dasselbe Licht in dem Lied und in dem Kuss hatten,
    wovon die gleichenMütter träumten, uns an die Brust gedrückt.
    Nenne mich nicht Fremder, noch denke woher ich komme,
    wichtiger ist zu wissen wohin wir gehen, wohin uns die Zeit verschlägt.
    Nenne mich nicht Fremder, weil dein Brot und dein Feuer,
    meinen Hunger und meine Kälte lindern, und dein Dach mich schützt,
    Nenne mich nicht Fremder, dein Weizen ist wie mein Weizen
    Deine Hand wie die meine, dein Feuer wie mein Feuer,
    Und der Hunger kündigt sich nie an.
    Ich lebe anders als der Hausherr.
    Und mich nennst du Fremder, mich ein Weg hergeführt hat.
    weil ich in einem anderen Dorf geboren wurde, weil ich andere Meere (Tränen) kenne,
    und ich eines Tages in einen anderen Hafen auslief, doch immer bleiben die gleichen zurück.
    Auf Wiedersehen Taschentücher und trübe Pupillen derer, die wir zurücklassen.
    Entfernt, die Freunde die uns kennen (beim Namen nennen) und sie sind gleich die Küsse
    Und die Liebe von der er träumt mit dem Tag der Rückkehr.
    Nenne mich nicht Fremder, wir bringen denselben Schrei hervor,
    dieselbe alte Müdigkeit, mit der der Mensch angekrochen kommt.
    Seit dem Anbeginn der Zeiten, als noch keine Grenzen existierten,
    bevor sie kamen, die die spalten und töten,
    Die die ausrauben die die lügen die die unsere Träume verkaufen,
    die die eines Tages dieses Wort erfanden, Fremder.

    Nenne mich nicht Fremder, weil das ein trauriges Wort ist,
    weil das ein eisiges Wort ist, es riecht nach Hass und Verbannung,
    Nenne mich nicht Fremder schau dein Kind und das meine
    Wie sie laufen der Hand bis zum Ende des Weges,
    Nenne mich nicht Fremder, sie kennen keine Sprachen
    keine Grenzen, keine Flaggen, Schau sie an sie gehen unter dem Himmerl davon.
    Für eine Lachtaube (?), die sie trifft im Flug.

    Nenne mich nicht Fremder
    er denkt an deinen Bruder und an meinen
    Der Körper gefüllt mit Kugeln im Tod küssend (Todeskuss?) den Boden,
    Sie waren keine Fremden, die man gleichzeitig kannte
    Für die ewige Freiheit und Gleichheit der Freien sind sie gestorben
    Nenne mich nicht Fremder, schau mir gut in die Augen,
    Ganz ohne Hass, des Egoismus und Angst,
    und wirst du sehen dass ich ein Mensch bin, ich kann kein Fremder sein.

    So, das ist mein Versuch, soweit ich das auf die schnelle wieder im Gedächtnis hatte.
    Frag nochmal cuya, jetzt wo u doch einiges an Arbeit geleistet hast.
    Du solltest aber bei Übersetzungen denMut haben, Deine eigene Sprache einzusetzen, wir habenandere Satzstellung und manchmal auch andere Verben. Sonst klingt es wie ein Übersetzungscomputer. Der Text ist m.E.wirklich schwer. Also vielleicht erbarmt sich jemand.
    Gruß Rea

    #745822 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    …, weil ich einen anderen Mutterleib hatte
    oder weil meine Kindheit durch Märchen in einer anderen Sprache geprägt wurde.

    Nenne mich nicht Fremder, denn wir beide hatten in der Liebe einer Mutter,
    dasselbe Licht im Lied und in dem Kuss.
    Denn Mütter träumen uns gleich, uns an die Brust gedrückt.

    Und der Hunger kündigt sich nie an und ändert seinen Herrn.

    Und mich nennst du Fremder, weil mich ein Weg hierher brachte,
    weil ich in einem anderen Dorf geboren wurde, weil ich andere Meere kenne
    und ich eines Tages aus einem anderen Hafen reiste, doch immer bleiben die gleichen Abschiedstücher winkend zurück und
    trübe Pupillen derer, die wir zurücklassen.

    wie sie laufen Hand in Hand bis zum Ende des Weges,

    Für eine Taube, lächelnd, die sie trifft im Flug.

    und denke an deinen Bruder und an meinen
    Der Körper gefüllt mit Kugeln im Tod küssend den Boden,
    Sie waren keine Fremden, sie haben sich immer gekannt

    Hallo Rea!
    Ich habe ein paar Vorschläge geschrieben. Ansonsten war deine Übersetzung ganz Okay.
    VG
    cuya

    #745823 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Hallo cuya, danke,
    das mit Hand in Hand wollte ich auch schreiben, weil es so gut passte, aber die Überstezung gab es lt. Wörterbuch nicht her. Blöde Wörterbücher 😈

    Gibt es eigentlich Fehler bei meinen Übersetzungen, die öfter auftauchen? Worauf sollte ich mehr achten? Ich bemühe mich schon immer die Zeitformen zu finden, aber z.B. piensa – er denkt???

    Liebe dankbare Grüße
    Rea

    #745824 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Liebe Rea!

    Um alle Fehler durchzugehen, fehlt mir die Zeit. Sollten demnächst kürzere ( u.U Abschnitte- z.B aus deinem Buch) zu besprechen sein, mache ich das gern. Aber so einen ellenlangen Text ist allein von der Handhabung her, sehr schwer zu besprechen (ständig „zurückblättern u.ä)

    Saludos
    cuya

    Also… Sorry! piensa=er /sie denkt
    Zwischendurch hast Du die Personal Pronomen etwas durcheinander gebracht. Da hilft es nur zum vorherigen Satz zu schauen.
    Und bitte nicht vergessen, das es „Eure“ Muttersprache ist! Es ist für mich nicht immer leicht, den feinen Unterschied auf Deutsch wiederzugeben (die Zeit…)

    #745825 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Liebe cuya,

    danke schon mal im Voraus. Manchmal ist es ja so, dass man auf einer Stelle besonders „taub“ ist 😆

    Ich freue mich auf die nächsten Treffen hier.

    Grüße
    Rea

Ansicht von 11 Beiträgen – 1 bis 11 (von insgesamt 11)
Antwort auf: Suche Übersetzung zu einem Lied
Deine Informationen: