por los técnicos con imaginación

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #715273 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    ¡Hola ya estoy a „T“ 😆

    Taladro – Máquina construida para perforar La Roca* y que fue ideada para explorar el Universo de Roca y conducir a los tietnitashasta otras posibles oquedades. El Taladro salía de una estación llamada Rampa del Taladro, enclavada en Las Laderas Altas donde fue construido y desde donde recorría parte del camino sobre raíles hasta una arista entre el Techo* y la base, constituyendo éstos una especie de rampa de lanzamiento. Objectos varios fabricados por los Accionistas para navegar por La Roca en busca de otras oquedades:
    Termotrajes
    Termomedidores
    Termodetectores
    Brújula de calor
    elojes de curvas de calor
    Detectores de rumbo

    *La Roca ist die Bezeichnung für diese Welt, die aus einer großen Höhle besteht
    *Techo ist der Name für die Höhlendecke

    Maschine, die konstruiert wurde um La Roca anzubohren und die getragen wird von der Idee, das Universum Rocas zu erforschen und von den Tietnitern zu lenken bis zu anderen möglichen Höhlen. Der Taladro führt bis zu einer Station genannt „Durchbruch des Taladro“ , die einschließt den Hochtemperaturbereich in Las Laderas wo er konstruiert wurde und von wo ein Teil des Weges die Schienen überquert bis an die Kante zwischen Decke und Boden, damit eine spezielle Rampe für den Stapellauf konstruierend. Andere Objekte der Accionistas zur Navigation in La Roca und zur Suche anderer Höhlen:Wäremeschutzanzüge, Wäremmeßgerate, Wäremesuchgeräte, Wärmekompass, Messinstrumente (Uhren) für Wärmekurven, Kursdedektoren

    pienso que traduce esta definición comprensible, verdad?

    Buenas noches
    Rea

    #746000 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo!

    y que fue ideada para … = es wurde konzipiert/ kreiert/ gemacht um…

    …explorar = zu erforschen

    … conducir = hinführen, hinleiten, dahin lenken

    El Taladro salía de… = startete aus, begann die Strecke/Fahrt

    enclavada en= gelegen an/in

    desde donde recorría… sobre rieles = von (dort) aus wurde die Strecke auf Schienen zurückgelegt

    constituyendo éstos una especie de rampa = beide bildeten eine Art Rampe/Startrampe

    Saludos
    cuya

    #746001 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Danke cuya,

    und ich dachte, ich hätte es richtig erfaßt 🙄

    Saludos
    Rea

    #746002 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @Rea wrote:

    Danke cuya,

    und ich dachte, ich hätte es richtig erfaßt 🙄

    😀 Na ja, es war nicht schlecht, aber mit ein paar Verbesserungen ist der Text bestimmt angenehmer und einfacher zu lesen 😉

    cuya

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: por los técnicos con imaginación
Deine Informationen: