Übersetzung "ein Herz und eine Seele"?

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #715286 Antworten
    Agosta
    Teilnehmer

    Ich würde gerne folgendes übersetzen:

    Meine Freundin Beate ist vor einem Jahr nach Berlin umgezogen. Davor waren wir ein Herz und eine Seele und haben uns jeden Tag gesehen. Jetzt können wir uns wegen der großen Entfernung leider nur sehr selten sehen. Und wenn wir uns mal treffen, dann leider immer nur für ein paar Tage, die immer viel zu schnell vergehen! Das macht mich sehr traurig! Beate hat sich aber zum Glück gar nicht verändert, ich hoffe, das bleibt auch in Zukunft so!

    Ich weiß nicht, was ich mit „ein Herz und eine Seele“ anstellen soll und welche Zeiten ich verwenden muss (die habe ich gerade eben erst angefangen zu lernen)…

    Kann mir jemand helfen??????? Bin für jeden Rat dankbar!

    #747797 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    http://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?t=4566

    Nur kurze Passagen. Des weiteren sollt ihr euch vorher selber bemüht haben und nur bei kleineren Fehlern nachhaken. Es kann niemand von den Leuten hier erwarten, dass sie seine ARbeit/Hausaufgaben was auch immer machen.

    Also bitte versuche zunächst das ganze selber. Nicht umsonst gibt es auch Wörterbücher und ein wenig Spanisch wirst du wohl können. Solltest du spezielle, gezielte Fragen haben, helfen wir natürlich gerne.

    Wenn Du den Rest des Textes zum Beispiel schon hast, dann stelle ihn doch einfach rein und wir helfen bei der Entscheidung der Zeiten. Doch einfach alles übersetzen geht nicht.

    #747798 Antworten
    Agosta
    Teilnehmer

    ich finde schon, dass der audruck „ein herz und eine seele“ ein kleineres problem ist. das finde ich nämlich leider nicht in meinem wörterbuch.
    wie gesagt, „für jeden rat dankbar“!

    #747799 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Nun, es erscheint in deinem obigen Beitrag so – zumindest mir – als wolltest du den ganzen Text übersetzt haben. Sollte es sich nur auf die Redewendung „ein Herz und eine Seele“ beziehen, hast du meinen obigen Post einfach nie gesehen 😉

    Ich finde übrigens nach gerade mal einer halben Minute der Suche dazu „ser uña y carne“ dazu.

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Übersetzung "ein Herz und eine Seele"?
Deine Informationen: