Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › warum benutzt man hier "les" und nicht "los&q
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 2 Monaten von
uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
tine
TeilnehmerAlgunos tienen profesores, pero nadie les paga.
Diesen Satz würde ich so übersetzen:
Einige haben Lehrer, aber niemand bezahlt sie (die Lehrer).
Im Deutschen würde man ja Fragen „wen?“, also direktes Objekt. Warum heißt es dann nicht „los“?
Bitte dringend um Hilfe!!
Danke 🙂
Anonym
Inaktivles sagt man immer, wenn man sich auf ein Substantiv im Vorsatz bezieht.
Anonym
InaktivHallo!
Man müsste es eigentlich als „niemand bezahlt ihnen (die geleistete Arbeit)“yo pago una cuenta (comp. directo) la pago
el paga el crédito (comp. directo) lo pagoAber:
yo pago a el mozo la cuenta –> le pago la cuenta (a él)
el jefe paga el sueldo a los obreros –> les paga (a ellos)cuya
uli
Teilnehmertine wrote:
Warum heißt es dann nicht „los“?
Mein Versuch dazu:
Cuyas Satz drückt es gut aus:
„niemand bezahlt ihnen (die geleistete Arbeit)“
oder: niemand gibt ihnen Geld dafür.
In dem Fall drückt es die Folge/das Ergebnis einer Aktion aus.
Das C.D. hat direkten Bezug einer Handlung .
Die Grammatik dazu scheinst du ja schon zu kennen, hier nochmal eine Erklärung:
bei Complementos Directos fragt man: wen oder was = qué —-> lo, la, los, las
He visto esa película.
La he visto.Wen oder was hast du gesehen?
bei C. Indirectos fragt man: wem = a quién —> le, les
Llevó flores a su madre.
Le llevó flores.Wem brachte er Blumen?
María escribió la carta. ¿A quién? A Luis
María le escribió la carta a LuisWem schrieb Maria einen Brief?
-
AutorBeiträge