Revolución viene desde interior!

Ansicht von 10 Beiträgen – 1 bis 10 (von insgesamt 10)
  • Autor
    Beiträge
  • #715389 Antworten
    desperado
    Teilnehmer

    Wie spricht man „Revolución viene desde interior!“ aus, bzw. ist das überhaupt sauberes spanisch (auch sinngemäss). Ich möchte damit ausdrücken dass die politische Veränderung von innen her kommen muss (auf das Land bezogen).

    Vielen Dank!

    #749064 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Wenn würde ich schonmal sagen, nicht „desde“, da das wohl eher „seit“ heißt, sondern „del interior“. Ob man den Satz allerdings so sagen kann, weiß ich nicht.

    Habe mal nachgeschlagen wegen des „von innen“ und hätte dann folgende Verbesserung ohne Garantie:

    La revuloción viene de dentro.

    #749065 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Hi,

    wenn ich bei Leo die Verwendungen anschaue, dann finde ich interior eigentlich passender. Hier wird doch „von innen“ im Sinne „im eigenen Land“ gebraucht. Ein ziemlich gehaltvolles „Innen“ während dentro mehr innerhalb bedeutet, oder?

    Rea
    PS habe noch mal gegoogelt: «revolución interior» scheint der richtige Begriff zu sein.

    #749066 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @desperado wrote:

    Wie spricht man „Revolución viene desde interior!“ aus, bzw. ist das überhaupt sauberes spanisch (auch sinngemäss). Ich möchte damit ausdrücken dass die politische Veränderung von innen her kommen muss (auf das Land bezogen).

    Vielen Dank!

    Ich würde den Satz ein wenig verändern :

    „la revolución (el cambio político) tiene que venir del interior / de dentro“

    m.E. kann man in dem Fall dentro und interior benutzen.

    Warten wir mal auf die Antwort eines spanisch- Muttersprachler.

    #749067 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    m.E. kann man in dem Fall dentro und interior benutzen

    Ja, so sehe ich das auch, dennoch ist die Aussage nur innerhalb eines Kontextes zu verstehen. Auch auf Deutsch ist es m.E eine etwas mehrdeutige Aussage „die Revolution kommt von innen“

    Unter „revolución interior/ de adentro“ o.ä kann man auch esoterische/religiose Selbsterkennungsprozesse verstehen (z.B Zen/Yoga,u.a) und nicht unbedigt ein politischer Wechsel. Daher ist diese Aussage ohne Kontext (auf Spanisch) nicht „optimal“

    cuya

    #749068 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Danke cuya, danke Uli. Dachte schon nach Rea’s Post, dass ich vollkommen fehlinformiert war bei meinem Nachschlagen, da Rea wohl doch etwas ordentlicher und gründlicher war als ich 😳

    Aber schön, wenn sich dann doch so ein Kompromiss ergibt von wegen „beides möglich“.

    Die Tatsache, dass das meiste ohne Kontext tatsächlich nicht eindeutig zu verstehen ist, stellt wohl wirklich ein Problem dar. Hat man hier ja öfter mit den Übersetzungen.

    #749069 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hi Tao!
    gerade Dein Vorschlag La revolución viene de dentro hat mir persönlich besser gefallen…

    cuya

    #749070 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Hi cuya,

    ich habe mir einfach gedacvht, dass die Revolution von innen ein feststehender Begriff ist (zumindest war es das zu meiner Zeit in der Politik und Philosophie. Gemeint War, dass eine Revolution nicht mittels Eingreiffens ausländischer Truppenerfolgte.

    ich habe also beide Varianten der Übersetzung bei Googel eingegeben und bei Revolición interior seitenweise den Begriff (auch als Begriff in Anführungszeichen) gefunden, während bei de dentro Textstellen waren, die ich nicht mit einem solchen Begriff verbinden würde. Bei Leo stand als Beispiel: eine Vase von innen auswaschen, naja, dass ist wohl eine andere Bedeutung als von innen heraus – dachte ich.

    Soweit ich das verstanden hatte gind es auch um einen politischen Text.

    Hmmm grumpfff kann man sich noch nicht mal mehr auf Googel verlassen.

    Güße
    Rea

    #749071 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hi Rea!
    Mein erster Treffer (bei meiner Suchmaschine):“Zen, la revolución interior Enseñanza del monje Kosen heredero del Dharma del Maestro Deshimaru Primera edición Editorial Estaciones, Edicione…“

    Man kann es verstehen, aber wie gesagt nur im Kontext. Deutlicher wäre (imho) „Una revolución nace del pueblo mismo“ Aber das ist wirklich Geschmackssache.
    cuya

    #749072 Antworten
    desperado
    Teilnehmer

    Vielen Dank! Hätte nicht gedacht dass es so eine grosse Resonanz gibt.

Ansicht von 10 Beiträgen – 1 bis 10 (von insgesamt 10)
Antwort auf: Revolución viene desde interior!
Deine Informationen: