Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Hilfe bei einem Satz (bitte!!)
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 5 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 5 Monaten von spanishh aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
spanishhTeilnehmer
Hallo,
kann mir bitte jemand sagen, ob dieser Satz richtig ist:
No puedes ver el ocaso? (kannst du den sonnenuntergang nicht sehen?)
Wäre wirklich wichtig, bin mir nicht sicher, ob die Satzstellung stimmt und so..
danke!!!!
GLG
🙂
ach und wenn ich sage die Liebe meines Lebens, ist es dann richtig zu sagen: „el amor de mi vida“??aha38TeilnehmerHallo,
bin leider auch nur Anfänger. Ich würde aber sagen es ist richtig so.
Da guckt bestimmt noch mal ein Könner drüber.
Man kann auf jeden Fall genau verstehen, was du meinst. Es kommt kein Missverständnis auf.LG
Andrea
spanishhTeilnehmer@aha38 wrote:
Hallo,
bin leider auch nur Anfänger. Ich würde aber sagen es ist richtig so.
Da guckt bestimmt noch mal ein Könner drüber.
Man kann auf jeden Fall genau verstehen, was du meinst. Es kommt kein Missverständnis auf.LG
Andrea
danke dir trotzdem 🙂
Liebe Grüße ❗AnonymInaktiv@aha38 wrote:
Ich würde aber sagen es ist richtig so.
Ja, der Satz ist richtig und verständlich. Wobei ich auf einen kleinen Unterschied hinweisen möchte.
ocaso= puesta del sol o de otro astro. Momento en que pasa del horizonte visible al invisibleDa das Wort sich auf alle mögliche Sterne im Himmel beziehen kann, finde ich persönlich „puesta del sol“ etwas schöner, denn dass bezieht sich nur auf die Sonne und den Vorgang des „Untergehens“ (also sozusagen der „ocaso del sol“ )
Ich finde „puesta del sol“ hört sich etwas besser an (subjektive Eindruck!) Vielleicht melden sich andere User 🙄
¿No puedes ver la puesta del sol?
cuya
TaoTeilnehmerDa mir ocaso etwas fremd vorkommt, würde ich auch cuyas Satz bevorzugen, da er für mich eindeutig und gut verständlich ist 🙂
uliTeilnehmer„la puesta del sol“ ist m.E. geläufiger, zumindest habe ich es gehört und auch gelesen, „ocaso“ habe ich in dem Zusammenhang noch nicht gehört ,
wobei im Wörterbuch bei „ocaso“ unter anderem auch „Sonnenuntergang“ steht,
aber wie gesagt, ich bin für den ersten Ausdruck.spanishhTeilnehmerGut, dann werde ich das so machen, vielen Dank für eure nette Hilfe!
-
AutorBeiträge