por o para

  • Dieses Thema hat 457 Antworten sowie 19 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren von Helga aktualisiert.
Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 458)
  • Autor
    Beiträge
  • #715575 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Hola a todos.

    Tengo dos frases que tengo que completar con por o para. Son sólo dos de quien no estoy seguro si son correctas:

    1) Voy a la tienda a cambiar los zapatos por un número más.
    2) En verano voy a España por un mes.

    Son correctas?

    #750024 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Son correctas?

    Sí 😀

    cuya

    PS: La única alternativa para „para“ que yo vería, sería así:
    Voy a la tienda para cambiar los zapatos por … Pero esa no era tu pregunta…

    #750025 Antworten
    schelma
    Teilnehmer

    So!
    Ich hab mir gedacht-da ich ja nicht die Einzige bin, die damit Schwierigkeiten hat-ich greife das Thema Para/Por wieder auf:
    Ich habe folgende Idee, wenns recht ist:
    Ich schreibe einen Satz auf deutsch (mit nem für drin) , dann findet sich Jemand, der ihn übersetzt. Und Jemand gaaanz nettes kann uns dann vielleicht sagen, ob wir das richtige „für“ genommen haben…Ok?
    Also ich beginn einfach mal, und guck, was draus wird.

    -Ich kaufe etwas für meine Oma ein.

    #750026 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Compro algo para mi abuela.
    Compro algo por mi abuela.

    Beides korrekt. Ist also nicht ganz so einfach. Die beiden fürs haben nur ganz unterschiedliche Gebrauchsweisen.

    Mein erster Satz hieße, ich kaufe etwas für sie, also, dass ich es ihr danach bringe oder gebe oder was auch immer.
    Der zweite Satz hingegen heißt, ich kaufe etwas „wegen“ ihr. Sie hat mich also dazu bewegt bzw. ist der Grund dafür, dass ich dieses etwas kaufe.

    Wie Du siehst, ist es nicht ganz so leicht und ist immer im Zusammenhang zu betrachten. Gibt aber ein paar generelle Regeln. Habe leider gerade keine Seite im Kopf, die das zusammenfassend erklärt. Ein Beispiel habe ich ja bereits gebracht:

    Motivation/Grund -> por
    „Bestimmung“ -> para

    #750027 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Schelma, ich finde Deine Idee wirklich gut!

    Ich bin für Dich da!

    😉
    Rea

    #750028 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Ich habe folgende Idee, wenns recht ist…

    Gute Idee!

    Ich bin für Dich da!

    Rea, da hast Du dir aber eine Redewendung ausgesucht… Das wird nicht leicht…

    cuya

    PS: zu der „Oma“ Sache shreibe ich später etwas dazu…

    #750029 Antworten
    schelma
    Teilnehmer

    Estoy aqui para ti.

    oder :Estoy presente para ti.

    was anderes fällt mir dazu nicht ein.

    Danke Tao für das Beispiel!

    #750030 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Compro algo para mi abuela.
    Compro algo por mi abuela.
    Beides korrekt. Ist also nicht ganz so einfach. Die beiden fürs haben nur ganz unterschiedliche Gebrauchsweisen

    .

    Ja Tao, Du hast Recht, aber schelmas Satz war:

    -Ich kaufe etwas für meine Oma ein.

    Und da gilt nur „para“ als die richtige Übersetzung 😉 Die „por“ Version wird auf Deutsch ganz anders ausgedrückt (und auf Spanisch würde es nur im Kontext so stehen, wie Tao es schon erklärt hat)

    Estoy aqui para ti.
    oder :Estoy presente para ti

    Hmmm… Grammatikalisch Okay, aber die Aussage „ich bin für dich da“ wird – soweit mit bekannt- etwas anders ausgedrückt und daher war es als Beispiel nicht so gut… Normalerweise würde man sagen:
    Cuenta conmigo / Puedes contar siempre conmigo.

    cuya

    Und wer übersetzt jetzt schelmas Satz? Hier werden sehr oft Fehler gemacht :
    Danke Tao für das Beispiel!

    #750031 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Hihi 😉

    Gracias por el ejemplo, Tao 😉

    *Eigenlob stinkt* 😀

    #750032 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Hier fehlt ein neuer Satz:

    Ich habe wenig Zeit für meine Enkelkinder

    #750033 Antworten
    schelma
    Teilnehmer

    Tengo poco tiempo para mi nietos.

    Für kein Geld der Welt würde ich morden.

    #750034 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Das ist auch ohne por und para schwierig ufff

    Para ninguno dinero del mundo asesinaría.

    Wenn du krank bist gehe ich für dich einkaufen und dann bringe ich etwas Schönes für dich mit.

    #750035 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Por ningún dinero del mundo asesinaría.

    „Wegen“ des Geldes…Siehe unten, unter causa/finalidad.

    Ich habe in www unter das hier gefunden . Die Bemerkungen auf Deutsch sind von mir)

    POR / PARA

    POR:
    1.- Causa / Finalidad –> Weshalb/ Weswegen?

    – No iré por la lluvia.
    – Lo hizo por dinero.
    – Se casó por evitar comentarios.
    PARA:
    1.- Finalidad –> Wofür/ Wozu?

    – Quiero verlo para hablar con él.
    – Esto es para ti.

    POR:
    2.- Tiempo

    a) Duración: –> wie lange, während welchen Zeitraums?

    Estuvo en silencio por unos minutos.

    b) Tiempo aproximado:–> ungefähr, um diese Zeit rum

    Eso ocurrió por el verano pasado.

    c) Periodicidad: –> Regelmäsigkeit

    Voy al cine dos veces por semana.

    d) Partes del día:

    Por la mañana, por la tarde,…

    PARA:
    2.- Tiempo

    a) Término de un plazo: –> bis dann und dann, fester Termin

    El trabajo debe estar hecho para el lunes.

    b) Ir + para + referencia temporal:–> Redewendung

    Va para dos años desde que nos conocimos.

    POR:
    3.- Lugar

    a) A través de: –> durch

    La luz pasa por la ventana.

    b) Lugar aproximado: –> um einen Ort rum

    Estuve toda la tarde paseando por la ciudad.

    PARA:
    3.- Lugar = dirección –> Richtung

    Voy para la escuela.

    POR:
    4.- En lugar de, a cambio de –> anstatt
    Lo haría por mucho dinero.

    Iré a la conferencia por ti, para que puedas estudiar; luego te dejaré mis apuntes.

    PARA –> für mich, die Meinung nach
    4.- Opinión
    Para mí, que Juan y María están saliendo.

    POR: –> durch/von
    5.- Complemento Agente
    El coche es robado por los gamberros.

    PARA: –> Vergleich
    5.- Contraposición
    Es muy inteligente para su edad.

    POR:
    6.- Sin –>man hat zu…

    Todavía tengo muchas cosas por aprender.

    PARA:
    6.- Énfasis para + sustantivo + adjetivo –> Betonung/Redewendung

    Para paisajes bonitos, los de mi pueblo.

    Dami kann man viellicht besser üben…Und sogar selber korriegieren…

    cuya

    Reas Satz:
    Wenn du krank bist gehe ich für dich einkaufen und dann bringe ich etwas Schönes für dich mit

    #750036 Antworten
    schelma
    Teilnehmer

    Si estas enferma, me voy de compras para ti y pues llego algo bonito para ti.

    ich bin für einige Tage im Urlaub.

    #750037 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @schelma wrote:

    Si estás enferma voy por ti de compras y traigo algo bonito para ti

    cuya

    ich bin für einige Tage im Urlaub.

    #750038 Antworten
    rollido
    Teilnehmer

    Habe noch mehr Beispiele para 😀 Euch gefunden:

    para:

    destino: Me voy esta tarde para Chicago
    Ziel (Schicksal): Ich fahre heute nachmittag nach Ch.

    propósito: Para aprender hay que estudiar
    Zweck, Vorsatz: Um zu lernen, muß man arbeiten

    comparación: Para un extranjero no hablas mal inglés
    Vergleich: Für einen Ausländer sprichst du nicht schlecht Englisch

    limite de tiempo: Para las Navidades iré a casa. Para mañana hagan estos ejercicios
    Zeitlimit, bis zu: Bis zur Weihnachtszeit (an Weihnachten) fahre ich nach Hause. Für morgen machen Sie…

    estado o condición: Estamos (preparados) para salir. Estoy triste; no estoy para divertirme
    Zustand, Bedingung: Wir sind bereit auszugehen. Ich bin traurig, mir ist nicht nach Spaß zumute

    opinión: Para mí sería mejor consultar a otros médicos
    Eigene Meinung: Für mich wäre es besser, andere Ärzte zu befragen

    por:

    Delante del agente de un verbo en la voz pasiva: Este cuadro fue pintado por un discípulo de Goya
    Beim Passiv der Handelnde: Dieses Gemälde wurde von einem Schüler von Goya gemalt

    Como sinónimo de “a través de, durante”: Corrían por los prados. Estaremos en Sevilla por tres días
    Für „durch“ (örtl.) oder „während“: Sie liefen durch die Wiesen. Wir sind 3 Tage lang in Sevilla

    En exclamaciones: ¡Por Dios! ¡Por la Virgen Santísima!
    In Ausrufen: Mein Gott! Heilige Jungfrau!

    Causa: Sólo por el dinero..
    Ursache, Grund: Nur wegen des Geldes
    por el honor – der Ehre wegen
    por la paz – um des Friedens willen
    por mí – meinetwegen
    por la gracia de Dios – von Gottes Gnaden

    tiempo: por la mañana
    Ungenaue Zeitangabe: morgens

    medios: por avión
    Mittel: per Luftpost

    Tausch, Preis: por 100 dólares
    Für (anstelle von): für 100 Dollar
    cambiar el libro por otro – das Buch gegen ein anderes tauschen
    trabajo por Juan – ich arbeite für Juan

    Zeitdauer: por un año – Für ein Jahr, ein Jahr lang

    Redewendungen:
    estoy curioso por saber – ich möchte sehr gerne wissen
    preguntar por el señor Pérez – fragen nach Herrn Perez
    gracias por – Danke für

    por fin – endlich
    por eso / por lo tanto – deshalb
    por casualidad – zufällig
    por lo visto – anscheinend
    por poco – beinahe

    #750039 Antworten
    rollido
    Teilnehmer

    Estoy de vacaciónes por unos días.

    #750040 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Gracia
    Rolli por tú explicación
    Un saludo Helga

    Estoy en las vacaciones por unos días.

    Danke für das Geschenk

    #750041 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Gracias para el regalo.

    #750042 Antworten
    maleilo
    Teilnehmer

    @Rea wrote:

    Gracias para el regalo.

    En este caso se dice: …por el regalo…

Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 458)
Antwort auf: por o para
Deine Informationen: