Übersetung ins Spanische für ein Tattoo

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #715680 Antworten
    julez83
    Teilnehmer

    Hallo zusammen…

    ich schreibe hier für meinen freund. Er möchte sich gern einen Schriftzug tätowieren und wir suchen jetzt die richtige Übersetung, ich hoffe ihr könnt uns weiterhelfen.

    Und zwar für den Satz „für die, die ich liebe“ oder auch „für diejenigen die ich liebe“

    wir hatten aus dem Langenscheid bisher folgendes „para aquel amo“ wissen aber nicht obs 100% stimmt…

    Danke schonmal!!!!

    #750882 Antworten
    rollido
    Teilnehmer

    schau mal auf youtube, da hat einer ein Video gemacht:

    für die (diejenigen), die ich liebe

    para los que amo

    http://nz.youtube.com/watch?v=Qn6WbbJ_p-c

    #750883 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Sagt mal, das ist ja nicht das erste -mal, dass so was hier gefragt wird. Was bewegt jemanden dazu, sich etwas in einer Sprache tätowieren zu lassen, die er nichtkennt???

    Ich bin wirklich neugierig!

    Rea

    #750884 Antworten
    julez83
    Teilnehmer

    hallo nochmal

    und würde denn auch gehn „para aquel amo“ ist das auch sinngemäß?

    #750885 Antworten
    rollido
    Teilnehmer

    Nee, dat geht nu gar nich:..oder kann man das Tatoo nachher wieder abwaschen??

    Das hieße: für jenen Haus-Herrn/Hausmann/Besitzer/Dienstherr /Herr im Haus…
    😯

    Noch Fragen?
    Amüsierte Grüsse,
    Rolli

    #750886 Antworten
    julez83
    Teilnehmer

    ach echt *g*

    hatte den satz in den Translater mit „diejenigen“ eingetippt, dann kam das raus

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: Übersetung ins Spanische für ein Tattoo
Deine Informationen: