kleine Schwierigkeit bei Übersetzung

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
  • Autor
    Beiträge
  • #715765 Antworten
    necke80
    Teilnehmer

    Hallo,

    Es sind eigentlich nur 2 Worte, aber irgendwie fehlt mir da …

    ¿Qué haces aquí?
    Die Antwort darauf: ¿Que qué hago aquí?

    Kann es sein, dass es ein Druckfehler ist oder gibt es die Wortfolge que qué? Ich denke es soll heißen „Was ich hier mache?“, aber irgendwie bin ich verwirrt.

    Wäre toll, wenn jemand eine Antwort darauf hätte.

    #751782 Antworten
    Suizo
    Teilnehmer

    Vielleicht fehlt ein Satzzeichen.

    Was? Was ich hier mache?

    Im Sinne von: wieso fragst du mich, was ich hier mache?

    Aber sonst kenne ich das nicht, dass man zwei Mal hintereinander „qué“ schreibt.

    #751783 Antworten
    eduardo
    Teilnehmer
    necke80 wrote:
    Hallo,

    ¿Qué haces aquí? = Was machst du hier?

    Die Antwort darauf: ¿Qué que hago aquí? = „Was ich hier mache?“ .

    Die Betonung muss auf das ersten „Qué“ sein.

    Saludos

    #751784 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Interessante Frage!
    Ja, die Bedeutung ist in etwa : du fragst, was ich hier mache?

    Ich vertrete aber die Einsicht, dass das 2.“que“ einen Akzent haben sollte (wie im „original“) 😉

    ¿Que qué hago aquí? bzw. Tu dices/preguntas: ¿qué hago aquí?

    Versuch einer Erklärung…

    Das erste „que“ steht hier sozusagen als Ersatz für eine „komplete“ Ausage mit decir/ preguntar. Oft in indirekte Rede.
    Bei manchen Sätzen sogar ein „muss“, um Verwechslungen zu vermeiden (zwischen „fragen/sagen“ und „Bescheid geben/mitteilen“) :

    – Le pregunté al mecánico que qué pasaba con el motor
    –> ich frug, was mit dem Motor los war

    Ohne dieses „que“ als Konjunktion ändert sich die Bedeutung:

    – Le comuniqué al mecánico qué pasaba con el motor
    –> ich gab Bescheid/ teilte mit, was mit dem Motor los war

    Ich sah bei der RA ein einfaches Beispiel, um die notwendigkeit dieses 1. que deutlicher zu erklären:

    He dicho que dónde está –> ich frug, wo ist sie/er
    He dicho dónde está –> Ich habe mitgeteilt, wo er/sie ist

    Salu2
    cuya

    #751785 Antworten
    necke80
    Teilnehmer

    Vielen Dank cuya! 😀

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
Antwort auf: kleine Schwierigkeit bei Übersetzung
Deine Informationen: