Poema-Gedicht

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Autor
    Beiträge
  • #715971 Antworten
    juan88
    Teilnehmer

    Hallo an Alle!!!

    Ich habe folgendes Problem:
    Ich habe ein Gedicht geschrieben, das ich gerne ins Spanische für meine Freundin übersetzen würde. Ich war ein Jahr in Südamerika und sie ist aus Paraguay.
    Könnte mir bitte jemand beratschlagend zur Seite stehen 😀 ?

    Gedicht auf Deutsch:

    Einst als ich Gast in deinem Lande war,
    ein Traum, ein Wunder, meine Sehnsucht nach dir,
    ein Hauch deines Atems in meinem Ohr,
    flüsternde Zweisamkeit.

    Die Stille brach entzwei,
    durch Glückseligkeit, Heiterkeit und Freude,
    dein Lächeln, Stoff für die Ewigkeit,
    geschrieben in meinem Gedächtnis.

    Wörter die wie Echos wiederhallen,
    so bekannt, wie dein Lachen,
    deine Lippen so wundervoll bewegend,
    im Takt der wunderbaren Zweisamkeit!

    Der Sonn`entgegen meine Hoffungen schweben,
    so will ich leben,
    nur für dich mein Engel,
    meine Hoffnung auf Erden!

    Und auf Spanisch:

    Antiguamente cuando era huésped en tu país,
    un sueño, una maravilla, mi anhelo después de ti,
    un sopla de tu aliento en mi oreja,
    unión susurrando.

    El silencio se partía,
    por la felicidad, alegría y alegría,
    tu sonrisa, materia para la eternidad,
    escrita en mi memoria.

    Palabras que reresuenan como ecos,
    así de modo famoso como tu risa,
    tus labios moviendo maravillosamente,
    al compás del unión milagroso!

    Mis esperanzas flotando hacia el sol,
    quiero vivir,
    sólo para ti mi ángel,
    mi esperanza de tierras!

    Muchas gracias, un abrazo fuerte,
    Juan

    #753254 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo!
    Ich gehe mit „gemischten“ Gefühlen daran, da es sich um deinen Werk handelt, dennoch, versuche ich die spanische Version, „sprachlich“ zu korrigieren.

    En aquellos días, cuando era huésped en tu país,
    un sueño, una maravilla, mi anhelo por tí,
    un soplo de tu aliento en mi oído,
    unión susurrando.

    El silencio se partió,
    por la dicha, la felicidad y la alegría,
    tu sonrisa, materia para la eternidad,
    escrita en mi memoria.

    Palabras que resuenan como ecos,
    de modo conocido como tu risa,
    tus labios moviéndose maravillosamente,
    al compás de la unión milagrosa/maravillosa!

    Mis esperanzas elevándose hacia el sol,
    quiero vivir
    sólo para tí, mi ángel,
    mi esperanza en la tierra!

    Saludos
    cuya

    #753255 Antworten
    Brit
    Teilnehmer

    Hola,
    Ja es ist schoen verliebt zu sein! Aber dabei darfst du den Bezug zu der Realitaet nicht verlieren. In anderen Laendern herrschen auch andere Sitten!
    So ist es in Paraguay der Fall, dass ein Mann der ein Maedchen liebt, zugleich die Verantwortung ueber ihre ganze Familie uebernimmt und diese finanziell unterstuetzen muss !!! Andernfalls ziehst du dir ihren Zorn zu. Paraguayaner sind sehr stolz, selbst wenn sie arm sind und nicht viel besitzen, aber wenn es gegen Ihre Ehre geht, koennen diese sehr unangenehm werden. (Monatslohn in PY, 150€)
    Nimm dieses Zeilen nur als gut gemeinten Tip, achtest du die Regeln, dann wird deine Liebe auch Bestand haben!
    Freundliche Gruesse, Brit
    Spanisch
    Hola,
    Sí, es lindo estar enamorado! Pero mientras que usted puede hacer referencia a la realidad no pierde. En otros países también hay otras maneras!
    Por lo tanto, es el caso en Paraguay, que un hombre ama a una chica, mientras que la responsabilidad sobre sus más de toda la familia y tienen que apoyar financieramente! De lo contrario, podría basarse en su ira. Paraguay son muy orgullosos, incluso si son pobres y no poseen mucho, pero si va en contra de su honor, esto puede ser muy desagradable. (PY salario mensual, 150 €)
    Tome esta línea sólo como buenas intenciones punta, tenga cuidado de que las normas, su amor perdurará así!
    Atentamente, brit
    Portugiesisch
    Hola,
    Sim, é bom estar apaixonado! Mas enquanto você pode referir-se a realidade não se perder. Em outros países, existem também outras maneiras!
    Assim, é o caso do Paraguai, um homem que ama uma menina, enquanto a responsabilidade por toda a sua família a cargo e que deve apoiar financeiramente! Caso contrário, você pode desenhar sobre a sua raiva. Paraguaias são muito orgulhosos, mesmo que eles são pobres e não possuem muito, mas se ela vai contra a sua honra, isto pode ser muito desagradável. (Salário mensal no PY, 150 €)
    Tome esta linha apenas como bem-intencionadas ponta, você deve ter cuidado as regras, então o seu amor vai suportar bem!
    Atenciosamente, brit

    #753256 Antworten
    Brit
    Teilnehmer

    Paraguai. em Português

    Uma vez, quando eu era hóspede na sua terra
    um sonho, um milagre, a minha saudade de ti,
    um sopro de sua respiração na minha orelha,
    sussurrando união.

    O silêncio rompeu em dois,
    por Glueckseligkeit, serenidade e alegria,
    Seu sorriso é a coisa da eternidade,
    escrito em minha memória.

    Palavras como ecos ressoam novamente,
    tão bem conhecidas, tais como o riso,
    tão maravilhoso mover os lábios,
    o ritmo de maravilhosa comunhão!

    O sol sobe minhas esperanças,
    Eu vou viver,
    só para você meu anjo,
    Você sabe, a minha esperança na terra!

    Ich hoffe es ist korrekt ins , Portugiesische übersetzt! LG

    #753257 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Brit,

    wir sind kein portugiesisches Forum, deshalb solltest du dich diesbezüglich an ein port.Forum wenden.

    Was das Spanische anbelangt, hier mein Vorschlag (ohne Gewähr) in blau:

    Sí, es lindo estar enamorado!
    Pero mientras que usted puede hacer referencia a la realidad no pierde.
    Pero sin embargo no debes perder la relación con la realidad.
    En otros países también hay otras costumbres (maneras! )
    Por lo tanto, es el caso en Paraguay, que un hombre ama a una chica, mientras que la responsabilidad sobre sus más de toda la familia y tienen que apoyar financieramente!
    Así es en Paraguay, cuando un hombre ama a una chica, al mismo tiempo está responsable de toda su familia y tiene que apoyarles económicamente.
    De lo contrario, podría basarse en su ira.
    En caso contrario tú vas a experimentar su ira.
    Paraguay son muy orgullosos, incluso si son pobres y no poseen mucho, pero si va en contra de su honor, esto puede ser muy desagradable. (PY salario mensual, 150 €)
    Los Paraguayos están muy orgullosos, aun cuando están pobres y no poseen de muchas cosas, pero si se trata de su honra entonces se podrían volver desagradables.
    Tome esta línea sólo como buenas intenciones punta, tenga cuidado de que las normas, su amor perdurará así!
    Toma estas líneas como consejo bienintencionada, si respetas las reglas tu amor tendrá duración.
    Atentamente, Brit

    #753258 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @Uli

    son muy orgullosos, aun cuando son pobres y no poseen [s:2dnujetz]de[/s:2dnujetz] muchas cosas

    + consejo bienintencionado

    Ansonsten: Man kann ja einiges übertreiben 😉 Auch in Paraguay lebt man in XXI Jahrhundert. Pauschalisierungen immer mit Vorsicht geniessen !

    cuya

    #753259 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    @Uli

    son muy orgullosos, aun cuando son pobres y no poseen [s:1g5bq6mv]de[/s:1g5bq6mv] muchas cosas

    + consejo bienintencionado

    Ansonsten: Man kann ja einiges übertreiben 😉 Auch in Paraguay lebt man in XXI Jahrhundert. Pauschalisierungen immer mit Vorsicht geniessen !

    cuya

    Hallo Cuya,

    danke für deine Hilfe ! 😀
    … ich dachte „ser orgulloso“ bedeutet eher: eingebildet / arrogant sein ???
    estar orgulloso –> stolz auf sich sein ??? 🙄

    Ansonsten: der Text stammt nicht von mir …. 😉

    #753260 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Das weiss ich Uli, du hast ja nur korrigiert . Ich vergaß @Alle (bzw. Juann88 und Brit) anzusprechen.

    Estar orgulloso de/sobre/por algo/alguien (bzw. auch de si mismo): Estoy orgulloso de mi hija; estoy orgulloso por lo que he logrado

    Orgulloso + ser als eine Charaktereigenschaft: Es un pueblo muy orgulloso → Son muy orgullosos

    Ich verstand es als Charaktereigenschaft/ Wesenszug der Paraguayer, ansonsten würde fehlen auf was sie Stoz sind.

    Saludos
    cuya

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
Antwort auf: Poema-Gedicht
Deine Informationen: