Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Innerspanische Differenenzen Übersetzung
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 1 Monat von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
De WolleTeilnehmer
Hallo liebe Spanisch-Asse!:)
Ich habe vielleicht eine etwas plump wirkende Bitte, aber kann mir jmd den folgenden Text übersetzen? Ich kann es nicht, bräucht ihn aber für meinen Sowi-Zusatzkurs. Geht um innerspanische Probleme. Ich soll da nen paar backgroundinfos liefern. Vielleicht hilft mir ja dieser Brief!? Habe ihn als Klausurvorlage mal gefunden und soweit ich Textausschnitte verstehe, hilft er mir sehr viel weiter. Also eine Übersetzung wäre super, aber eine genaue Inhaltsangabe würde mir reichen! Im Vorraus schonmal vielen vielen Dank!!!
Un ciudadano de este pais, de origin canario, que ha estado 20 anos tabajando en y por Cataluna, relata su experiencia con el colegio publico de Sitges, donde su hija cursa P3.
Al inicio del curso, solicitamos ensenanza en castellano, al amparo de la legalidad vigente, despues de consultas con la Generalitat. Llegamos a un acuerdo con la direccoin del colegio, aceptando una especie de estatus bilingue con expresa dedicacion a nuestra hija en castellano (el 80% de los almunos de su clase no son de origen catalan).
A los tres meses, es obvio y tenemos pruebas de que, salvo alguna frase aislada en castellano o ingles, el 99,9% de las clases son exclusivamente en catalan.
Al creer que la Ley de Normalizacion Linguistica aprobada por el parlamento catalan en diciembre de 1997, el Estatuto de Autonomia de Cataluna, la Constitucion Espanola y las recientes sentencias del Tribunal Superior de Justicia de Cataluna al respecto de la ensenanza en castellano en Cataluna nos amparan, acudimos al Defensor del Pueblo, que nos da la razon y nos indica que insistamos por escrito declarando que evidentemente hemos solicitado nuestro derecho de acuerdo con la legalidad vigente.
A continuacion, en dias pasados, se hace publica la tercera sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Cataluna pidiendo a la Gerneralitat de cumplir la ley y garantizar el derecho a la ensenanza en castellano como lengua vehicular a los padres que lo sociciten.
Nos dirigimos de nuevo a la direccion del colegio para ver que piensan hacer y nos dicen, entre otras cosas (como que traen los materiales desde „Espana“ en castellano para nuestra hija y que por ello tengamos que pagar 10 euros mas que los demas) lo siguiente (atencion, porque esta en boca de una directora de un colegio publico de este pais): „Nostros no vamos a cambiar. Nos atenemos a la normativa.
No solo en situan en el plano mas absoluto y completo de ilegidad, sino que lo hacen con completa y total impunidad y tienen la desfachatez de sugerirte que te lleves a tu hijo a un colegio privado donde tampoco se ensena castellano y pagas mas de 400 euros al mes.
Kann es jmd? Dann schreibt bitte hierein!!! DANKE!!!
AragonTeilnehmer@De Wolle wrote:
Hallo liebe Spanisch-Asse!:)
Ich habe vielleicht eine etwas plump wirkende Bitte, aber kann mir jmd den folgenden Text übersetzen? Ich kann es nicht, bräucht ihn aber für meinen Sowi-Zusatzkurs. Geht um innerspanische Probleme. Ich soll da nen paar backgroundinfos liefern. Vielleicht hilft mir ja dieser Brief!? Habe ihn als Klausurvorlage mal gefunden und soweit ich Textausschnitte verstehe, hilft er mir sehr viel weiter. Also eine Übersetzung wäre super, aber eine genaue Inhaltsangabe würde mir reichen! Im Vorraus schonmal vielen vielen Dank!!!
Un ciudadano de este pais, de origen canario, que ha estado 20 años tabajando en y para Cataluña, relata su experiencia con el colegio público de Sitges, donde su hija cursa P3.
Al inicio del curso, solicitamos ensenanza en castellano, al amparo de la legalidad vigente, después de consultas con la Generalitat, llegamos a un acuerdo con la dirección del colegio, aceptando una especie de estatus bilingüe con expresa dedicación a nuestra hija en castellano (el 80% de los alumnos de su clase no son de origen catalán).
A los tres meses, es obvio y tenemos pruebas de que, salvo alguna frase aislada en castellano o inglés, el 99,9% de las clases son exclusivamente en catalán.
Al creer que la Ley de Normalización Lingüística aprobada por el Parlamento Catalán en Diciembre de 1997, el Estatuto de Autonomía de Cataluña, la Constitución Española y las recientes sentencias del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña al respecto de la enseñanza en castellano en Cataluña nos amparan, acudimos al Defensor del Pueblo, que nos da la razón y nos indica que insistamos por escrito declarando que evidentemente hemos solicitado nuestro derecho de acuerdo con la legalidad vigente.
A continuación, en dias posteriores, se hace pública la tercera sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña pidiendo a la Generalitat cumplir la ley y garantizar el derecho a la enseñanza en castellano como lengua vehicular, a los padres que lo sociciten.
Nos dirigimos de nuevo a la dirección del Colegio para ver que piensan hacer y nos dicen, entre otras cosas (como que traen los materiales desde „España“ en castellano para nuestra hija y que por ello tenemos que pagar 10 euros más que los demás) lo siguiente (atencion, porque esta en boca de una directora de un colegio público de este pais): „Nosotros no vamos a cambiar. Nos atenemos a la normativa.
No sólo se sitúan en el plano màs absoluto y completo de ilegidad, sino que lo hacen con completa y total impunidad y tienen la desfachatez de sugerirte que te lleves a tu hijo a un colegio privado donde tampoco se enseña castellano y pagas más de 400 euros al mes.
Kann es jmd? Dann schreibt bitte hierein!!! DANKE!!!
Hallo “ De Wolle“ Guten Tag
Wann schreibst du „ñ“. Du kannst screibst ñ mit “ Alt 164 „
Glaube ich was die Korrektur ist richtig
L.Grüss
AragonDe WolleTeilnehmerGuten Abend.
Ich weiß nicht genau, was du mir damit sagen willst? Ich kann gar kein Spanisch. Ich bräuchte ne Übersetzung!? Tut mir leid. Oder was meinst du mit deiner Antwort?
AnonymInaktivIch weiß nicht genau, was du mir damit sagen willst?
Hallo!
Ich „mische“ mich ein, da ich glaube, das Mißverständnis klären zu können.
Aragon kann leider noch nicht so gut Deutsch und dachte, du wolltest eine Korrektur des spanischen Textes haben, denn da waren wirklich ein paar Fehler.
Da du neu im Forum bist, möchte ich dich hierdrauf hinweisen:
Mitteilung: ÜbersetzungswünscheEs kommt vor, dass User Texte übersetzen, dennoch hat man Geduld mitzubringen und es klappt nicht immer, denn wie der Admi schon schrieb: das Forum dient nicht dazu Übersetzungen zu machen.
Falls es hilft:
In dem Text geht es um einen Menschen aus den Kanaren, der in Katalonien arbeitet und seine Tochter zu einer privaten Schule schikt (400€/Monat). Dort wird nur auf Katalanisch unterrichtet und der Vater wendet sich an die Behörde, damit die geltende rechtliche Regelung (Spanisch Unterricht sollte gegeben werden) eingehalten wird.
Es gibt in www genügende Infos zur Problematik catalán/castellano in Katalonien und ob die Beschreibung eines (einzelnen) Falles die erwünschte „Backgrund Info“ liefert, wage ich zu zweifeln.
In diesem Forum findet man aber einige Beiträge zum Thema, vielleicht findest du da Zusatzinfos.Saludos
cuya -
AutorBeiträge