Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Der kleine Schlingel "werden"
- Dieses Thema hat 37 Antworten sowie 7 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
boniTeilnehmer
Sonnige, wonnige Grüße aus Corralejo,
habe mich gerade an den Übungen zu por/para versucht und dabei ist mir wieder eingefallen, daß ich persönlich mit dem Wort „werden“ bzw. dessen Übersetzung immer noch Schwierigkeiten habe.
Falls das hier auf Zustimmung stösst, könnten wir doch einen ähnlichen Übungs-Thread dafür beginnen.
Ich stelle jetzt einfach mal ein paar Sätze ein und würde mich freuen, wenn sich jemand erbarmen könnte.
1) Morgen wird das Wetter wieder schön.
2) Was will Dein Sohn später mal werden?
3) Maria ist ganz plötzlich krank geworden.
4) Stell die Milch kalt, sonst wird sie sauer. (Hat mein Mann gerade zu mir gesagt 😳 )
5) Warte nicht auf mich, es wird spät werden.
6) Das wird nichts.
7) Wann wird es endlich wieder Sommer?
8) Alles wird gut!
9) Jetzt wird mein Hunger allmählich übermächtig.
10) Wer nichts wird, wird Wirt. (Bitte nicht persönlich nehmen! 😉Ich bin sicher, Ihr habt noch viel bessere Beispiele.
Viel Vergnügen und bis bald
BoninervenkitzelTeilnehmerHallo boni!
Das ist eine gute Idee von Dir. Dann fangen wir mal an:
1) Morgen wird das Wetter wieder schön. Mañana el tiempo va a hacer bien.
2) Was will Dein Sohn später mal werden? Qué querría hacer tu hijo? 👿
3) Maria ist ganz plötzlich krank geworden. Maria de repente estaba enferma.
4) Stell die Milch kalt, sonst wird sie sauer. Pon frio la leche, si no se agria ácido!Upps! Das war schwieriger, als ich dachte. Ich befürchte, da gibt es eine Menge zu korrigieren. 😳
AnonymInaktivUy! Ihr seid aber tapfer und wagemütig! Das „werden“ ist wirklich ein Kapitel für sich… Ich verrate noch nichts 😀
@alle: Auf jeden Fall eine gute Idee.cuya
uliTeilnehmerHallo Boni,
klasse Idee!ahora mi intento:
4) Stell die Milch kalt, sonst wird sie sauer. (Hat mein Mann gerade zu mir gesagt )
Pon la leche en un lugar fresco, porque si no, se va a hacer acida.5) Warte nicht auf mich, es wird spät werden.
No me esperes, se va a hacer tarde.6) Das wird nichts.
Eso no va a niguna parte.7) Wann wird es endlich wieder Sommer?
Por fín, cuando vuelva a hacer verano?boniTeilnehmerLazy sunday?
Hallo,
also ich vermute mal, Ihr habt alle am Wochenende keine Zeit. Sonst müsste ich ja annehmen, daß es Euch genauso geht wie mir und Ihr habt’s alle nicht so mir dem kleinen Wörtchen „werden“!?
Hasta luego
BoniAnonymInaktivIch stelle jetzt einfach mal ein paar Sätze ein und würde mich freuen, wenn sich jemand erbarmen könnte.
Hallo boni!
Ich mache natürlich nicht mit, denn es wäre ziemlich unfair 😉
Aber eine Frage hätte ich dazu… Hast du vor, die Korrekturen selber vorzuhmen (ählich wie Helga zuletzt bei por/para) oder kennst du die „richtige“ Antworten nicht? Dann würde ich später
nachschauen und …
vielleicht könntest du ja selber die fehlende Beispiele übersetzen ❓ (Falls du keinen
Korrekturbogen hast)cuya
boniTeilnehmerHallo Cuya,
danke für Deine Meldung. Soweit hatte ich irgendwie gar nicht gedacht. Nein, ich kenne die richtigen Lösungen nicht, sind alles Sätze, die ich mir selbst so ausgedacht habe. Daher wäre es schön, wenn Du oder jemand anders, der es kann, das Ganze kontrollieren könnte. Womit ich dann wohl auch zu denen gehöre, die deinen Einsatz ausnutzen. Leider fällt mir derzeit nichts ein, womit ich mich revanchieren könnte. Dir?
Da sich die Resonanz hier ja in Grenzen hält, versuche ich mich nun selbst daran. Ich danke ausdrücklich allen, die bereits mitgemacht haben. Vielleicht habt Ihr ja neue Übungssätze.
1) Morgen wird das Wetter wieder schön.
Mañana de nuevo hará buen tiempo.2) Was will Dein Sohn später mal werden?
A qué va a dedicarse tu hijo en el futuro?3) Maria ist ganz plötzlich krank geworden.
Maria de repente se puso enferma.4) Stell die Milch kalt, sonst wird sie sauer. (Hat mein Mann gerade zu mir gesagt 😳 )
Pon la leche en el refrigerado para que no se ponga ácida.5) Warte nicht auf mich, es wird spät werden.
No me esperes, va a hacerse tarde.6) Das wird nichts.
Esto no va a ninguna parte.7) Wann wird es endlich wieder Sommer?
Cuando va a volver el verano por fin?8) Alles wird gut!
Todo se pondra bien.9) Jetzt wird mein Hunger allmählich übermächtig.
Paulatinamente el hambre que tengo se pone demasiado fuerte.10) Wer nichts wird, wird Wirt. (Bitte nicht persönlich nehmen! 😉
El quién no consiga ninguna profesión se convierte en un dueño de un bar.Soweit meine Versuche, hoffe es ist nicht allzu katastrophal. Gibt es eigentlich für 10) einen festen spanischen Spruch?
Einen schönen Nachmittag noch an alle
BoniAnonymInaktivDa sich die Resonanz hier ja in Grenzen hält, versuche ich mich nun selbst daran. Ich danke ausdrücklich allen, die bereits mitgemacht haben. Vielleicht habt Ihr ja neue Übungssätze.
Neue Übungssätze wären sicherlich willkommen… Vielleicht etwas weniger, damit wir u.U mehrere Versionen vergleichen können? Nur als Vorschlag.
Die Übersetzung von werden ist etwas heikel und es ist nicht leicht, die Aussage 100% zu entsprechen.1) Morgen wird das Wetter wieder schön.
Mañana de nuevo habrá buen tiempo–> Okay, dennoch eher „wird besser werden“
Mañana va a empezar a hacer buen tiempo de nuevo –> das betont die Tatsache, das eine neue/schöne Wetterlage wieder kommt.
Andere Alternativen:
Mañana se mejorará el tiempo de nuevo
Mañana de nuevo se pondrá mejor el tiempo
besser werden = mejorarse2) Was will Dein Sohn später mal werden?
A qué va a dedicarse tu hijo en el futuro?
Qué quiere hacer tu hijo a/ en el/ futuro?
Alternativen:
Qué quiere llegar a ser tu hijo?
Qué quiere ser tu hijo cuando grande?3) Maria ist ganz plötzlich krank geworden.
María de repente se puso enferma.
Maria de repente se enfermó.
María se ha enfermado repentinamente.krank werden= enfermarse
4) Stell die Milch kalt, sonst wird sie sauer.
Pon la leche en el refrigerado/r para que no se ponga ácida/agria
Pon la leche en un lugar fresco, porque si no, se va a hacer ácida/agriaAlternative:
Pon la leche a enfriar, si no se va a agriar
sauer werden= agriarse5) Warte nicht auf mich, es wird spät werden.
No me esperes, va a hacerse tarde.
No me esperes, se va a hacer tarde6) Das wird nichts.
Esto no va a ninguna parte.Uy! Viele Alternativen. Es hängt vom Kontext ab:
No caerá esa breva (Spruch)
No cuentes con ello/esto/eso
De eso no va a resultar nada
De eso nada7) Wann wird es endlich wieder Sommer?
Cuándo va a volver por fin el verano ?
Cuándo volverá por fin a ser verano ?Alternativen:
Cuándo empezará por fin el verano?
Cuándo llegará por fin el verano?Es wird Sommer = llega el verano
8 ) Alles wird gut!
Todo se pondrá bien. (Jain)Alternativen (Kontext Sache):
Va a mejorar todo
Tendrá un buen fin
Todo pasará a mejor
Te va a ir bien9) Jetzt wird mein Hunger allmählich übermächtig.
Paulatinamente el hambre que tengo se pone demasiado fuerte.Alternative:
Se está poniendo….10) Wer nichts wird, wird Wirt.
Quién no consige profesión, se convierte en dueño de un bar.Gibt es eigentlich für 10) einen festen spanischen Spruch?
Da muss ich grübeln…
Man sollte daran denken, dass „werden“ sehr oft als Hilfsverb verwendet wird. Im Spanisch gibt es dafür Hauptverbe und üblicherweise werden sie verwendet. Auch das Gerundium kann ab und an sehr gut eingesetzt werden ( está calmándose = er/sie/Sie wird ruhiger) Ein paar Beispiele von Hauptverben:
adelgazar = schlank werden
engordar = dick werden
enfermar = krank werden
mejorar = besser werden
empeorar = schlechter werden
enfadarse = böse werden
empobrecer = arm werden
envejecer = alt werden
enloquecer = verückt/irre werdenDie Liste ist lang 😉
cuya
boniTeilnehmerVielen Dank Cuya
für die viele Arbeit, die Du Dir mit der Antwort und der Kontrolle gemacht hast. Leider fällt es mir noch immer schwer, die richtigen Ausdrücke zu finden. Aber ich werde nicht aufgeben.
Dein Tip, nicht so viele Beispiele anzuführen, ist akzeptiert. Dann warten wir jetzt mal auf die dazugehörigen Vorschläge.
Hier nochmals ein neuer Beispielssatz:„Nächsten Monat wird mein Mann befördert.“
Viel Spaß, bis bald
BoniuliTeilnehmerdeine Übungen sind gut, falls dir noch mehr einfallen, kannst du sie doch hier reinstellen, manchmal dauert es ein wenig, bis sich jemand meldet.
So, nun mein Versuch:
„Nächsten Monat wird mein Mann befördert.“
El mes que viene le van a ascender mi marido en el trabajo 🙄
boniTeilnehmerDanke Uli,
auch für die Aufmunterung 🙂
Deine Lösung klingt in meinen Ohren fantastisch. Mal sehen was die Profis meinen, wenn sie darüberstolpern.
Weiter geht’s:
„Er war Koch und wird jetzt Küchenchef“
Viel Spaß
BoniHelgaTeilnehmerIch versuch`s mal:
Er war Koch und wird jetzt Küchenchef.
Era un cocinero se hace ahora jefe de cocina. ❓ ❓ ❓ 😳
Un saludo
HelgaAnonymInaktiv„Nächsten Monat wird mein Mann befördert.“
El mes que viene – van a ascender a mi marido en el trabajo
Ascenderán a mi marido…Achtung! Hier steht werden als Hilfsverb für die Zukunft I, daher ist eine Übersetzung „ganz einfach“ mit „ascender“ (befördern) in einer Zukunftsform.
Er war Koch und wird jetzt Küchenchef
Era cocinero y pasará a/ lo ascenderán a jefe de cocina.Saludos
cuyaHelgaTeilnehmer@ Danke cuya, ich wußte nicht wie? 😳
Buenas noches
HelgaAnonymInaktiv@Helga wrote:
@ Danke cuya, ich wußte nicht wie? 😳
Hi Helga!
Hacerse algo kann sehr wohl für „etwas werden“ verwendet werden (Uy! soviel werden 🙄 ). Dennoch eher für beabsichtigte (von sich aus) Veränderungen, die meistens vorübergehend sind :
se hace siempre el sordo cuando pregunto algo (er wird immer taub wenn ich etwas frage)Da ich dir nicht heute Mittag einen schönen Tag wünschte, möchte ich hiermit dir gleich „eine schöne Woche“ wünschen 😀
Schöne Träume mit caballos, caballeros y ratoncitos (aber von der lieben Sorte a la WDR Maus)cuya
HelgaTeilnehmerHola cuya,
muchas gracias por tu explicación y tus deseos buena.Ja, ich werde träumen von caballos, caballeros, rotoncítos und der lieben kleinen Maus, die ich nicht dutzen darf. 😆
Te deso una buena noche y también una feliz semana para ti.
Un saludo
HelgaursulaTeilnehmerGibt es eigentlich für 10) einen festen spanischen Spruch?
Da muss ich grübeln…
@cuya
was hältst du von
„el que sabe, sabe el que no al ministerio
UrsulaboniTeilnehmerWie wäre es denn damit?
„Durch die Zeitumstellung wird es jetzt früher hell.“
Einen wunderbaren Tag für alle
BoniAnonymInaktiv@Ursula: Ich kenne den Spruch (leider) nicht 🙁
cuya -
AutorBeiträge