Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungsübungen – Ejercicios de traducción › Los Hippies E -> D
- Dieses Thema hat 27 Antworten sowie 8 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 10 Monaten von Tao aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
10. November 2008 um 10:27 Uhr #716150uliTeilnehmer
Hola a todos,
aquí hay un texto breve para los que estén interesados a traducirlo:
El icono del hippie suele ser un hombre con el pelo y barba notablemente más largos que lo considerado «elegante» en la época. Ambos sexos tendían a dejarse el cabello largo y algunos hippies caucásicos lo llevaban al estilo afro, imitando a los afroamericanos.
Entre las mujeres apareció la tendencia de no llevar sujetadores y de no afeitarse axilas o piernas. Esto tendría influencia en el feminismo de décadas posteriores pero todavía fueron más trascendentes otros valores como el del amor libre, el cual argumentaba a favor del derecho al placer, evitando las restricciones de la familia nuclear y el Estado.
Mucha gente no asociada a la contracultura consideraba estos largos cabellos una ofensa, o «anti-higiénicos», o consideraban aquello «cosa de mujer». El entonces gobernador de California, Ronald Reagan, definió al hippie como «un tipo con el pelo como Tarzán, que camina como Jane y que huele como Chita».
A veces esto se hacia en abierta rebeldía contra las construcciones de genero de la sociedad basada en una estricta división de roles y comportamientos para los sexos. También los hippies abrieron via para la tolerancia y respeto a la homosexualidad y las relaciones interraciales.
Para ambos sexos, tanto el cabello largo como su forma de vestir funcionaban como señal de pertenencia a está contracultura y muestra de su actitud iconoclasta.
Es una acción típica de los hippies el llegar a un lugar y sorprender positiva o negativamente a aquellos con estilos y formas mas convencionales ya sea individualmente o en grupo. Estas situaciones eran y son usualmente disfrutadas por los hippies y a veces hasta pueden alcanzar niveles teatrales, festivos o de happening en algunos casos acompañadas de música en vivo. A veces esto es planeado y otras veces no y suelen estar sazonadas por la usual actitud alegre y relajada típica hippie que espera que se contagie al resto.
10. November 2008 um 13:54 Uhr #755790nervenkitzelTeilnehmerToll, Uli.
Wir hatten schon viel zu lange nichts zum Übersetzen. . .@uli wrote:
El icono del hippie suele ser un hombre con el pelo y barba notablemente más largos que lo considerado «elegante» en la época. Ambos sexos tendían a dejarse el cabello largo y algunos hippies caucásicos lo llevaban al estilo afro, imitando a los afroamericanos.
Die Ikone der Hippies ist gewöhnlich ein Mann mit beachtlich langen Haaren und Bart, was in dieser Epoche „elegant“ angesehen war.
Beide Geschlechter hatten das Haar lang zu lassen und einige kaukasische Hippies trugen den Afro-Stil, um die Afroamerikaner zu imitieren.10. November 2008 um 16:03 Uhr #755791AragonTeilnehmerHallo Uli,
buenas tardes,
Discúlpame , no me atrevo todavía a traducir una parte de tu escrito con las palabras adecuadas, sin embargo, mi contribución será, seguir todas las traducciones,con objeto de, estudiarlas y aprender un poco más, para que, en posteriores ocasiones pueda colaborar. ¿ Te parece bien ?
Te deseo un hermoso día
Aragon10. November 2008 um 17:35 Uhr #755792uliTeilnehmer@nervenkitzel wrote:
Toll, Uli.
Wir hatten schon viel zu lange nichts zum Übersetzen. . .@uli wrote:
El icono del hippie suele ser un hombre con el pelo y barba notablemente más largos que lo considerado «elegante» en la época. Ambos sexos tendían a dejarse el cabello largo y algunos hippies caucásicos lo llevaban al estilo afro, imitando a los afroamericanos.
Die Ikone der Hippies ist gewöhnlich ein Mann mit beachtlich langen Haaren und Bart, was in dieser Epoche „elegant“ angesehen war.
Beide Geschlechter (hatten) neigten dazu, das Haar lang wachsen zu lassen und einige kaukasische Hippies trugen den Afro-Stil, um die Afroamerikaner zu imitieren.Klasse, dass du angefangen hast.
Den letzten Satzanfang würde ich ein wenig umformulieren, da „tender a“ –> „neigen zu / streben nach“ usw. bedeutet. 🙂10. November 2008 um 17:39 Uhr #755793uliTeilnehmer@Aragon wrote:
Hallo Uli,
buenas tardes,
Discúlpame , no me atrevo todavía a traducir una parte de tu escrito con las palabras adecuadas, sin embargo, mi contribución será, seguir todas las traducciones,con objeto de, estudiarlas y aprender un poco más, para que, en posteriores ocasiones pueda colaborar. ¿ Te parece bien ?
Te deseo un hermoso día
AragonHola´Aragon,
¿por qué no intentas traducir una sola frase?
Te ayudaremos en corregrite.
Ánimo!!!! 😀10. November 2008 um 19:03 Uhr #755794AnonymInaktivDie Ikone der Hippies ist gewöhnlich ein Mann mit beachtlich/deutlich längeren Haaren und Bart, als das, was zu dieser Zeit/ damals als „elegant“ angesehen war.
😉
cuya11. November 2008 um 08:18 Uhr #755795ReaTeilnehmerEntre las mujeres apareció la tendencia de no llevar sujetadores y de no afeitarse axilas o piernas. Esto tendría influencia en el feminismo de décadas posteriores pero todavía fueron más trascendentes otros valores como el del amor libre, el cual argumentaba a favor del derecho al placer, evitando las restricciones de la familia nuclear y el Estado.
Unter den Frauen kam die Tendenz auf keine BHs zu tragen und sich nicht die Achseln oder die Beine zu rasieren. Das hatte Einfluss auf den Feminismus der folgenden Dekaden, aber dennoch gab es andere transzendere Werte, wie die freie Liebe, mit der man argumentierte für das Recht auf Lust, die Restriktionen der Kernfamilie und des Staates umgehend.
Danke, dass wieder ein Text da ist, der Spaß macht…und schwierig ist 😳
Gruß Rea
11. November 2008 um 09:22 Uhr #755796RocinanteTeilnehmerIch traue mich jetzt auch mal.
Mucha gente no asociada a la contracultura consideraba estos largos cabellos una ofensa, o «anti-higiénicos», o consideraban aquello «cosa de mujer». El entonces gobernador de California, Ronald Reagan, definió al hippie como «un tipo con el pelo como Tarzán, que camina como Jane y que huele como Chita».
Für viele Leute, die nicht zu dieser Gegenkultur gehörten, waren die langen Haare eine Beleidigung oder „unhygienisch“ oder sogar „Weibersache“. Der damalige Gouverneur von Kalifornien, Ronald Reagan, definierte den Hippie als “ einen Typ mit Haaren wie Tarzan, der wie Jane läuft und wie Cheeta riecht“.
A veces esto se hacia en abierta rebeldía contra las construcciones de genero de la sociedad basada en una estricta división de roles y comportamientos para los sexos. También los hippies abrieron via para la tolerancia y respeto a la homosexualidad y las relaciones interraciales.
Manchmal wurde daraus eine offene Rebellion gegen das Establishment mit seiner strikten Rollenverteilung ……[ist “ comportamientos para los sexos“ gängiges Spanisch? man findet nur 2 Hits dafür]
Die Hippies waren auch die Wegbereiter für Toleranz und Respekt gegenüber Homosexuellen und gegenüber Beziehungen von Menschen mit unterschiedlichem ethnischem Hintergrund.Pregunta a los expertos aqui:
1. ?Esta frase es correcto, corriente?
A veces esto se hacia en abierta rebeldía contra las construcciones de genero de la sociedad basada en una estricta división de roles y comportamientos para los sexos2. algunos hippies caucásicos lo llevaban al estilo afro – ?curioso? Porque caucasico?
❓11. November 2008 um 09:41 Uhr #755797ReaTeilnehmerIch denke, es war auch im Osten nicht erwünscht mit langen haaren rumzulaufen, aber als Solidarität mit den Afrikanern vielleicht eher geduldet?
(Meine Mutter hat meinem Freund damals auch 5 Mark angeboten, damit er zum Friseur gehen kann 😆 , dabei hatte der nur etwas längere Haare, nicht wie mein späterer mexicanischer Studien- Freund, der Haare bis zur Hüfte hatte 😆 aber da hat sie es sich schon nicht mehr getraut)
11. November 2008 um 09:58 Uhr #755798AnonymInaktivDanke, dass wieder ein Text da ist, der Spaß macht…
Ja, wirklich nett 🙂
Ein paar Vorschläge:
der folgenden Dekaden –> Jahrzehnte
transzendere Werte –> weitreichende, über die Zeit hinaus, weltveränderndeRonald Reagan, definierte den Hippie als “ einen Typ mit Haaren wie Tarzan, der wie Jane läuft und wie Cheeta riecht“.
RR war immer für Späßchen gut 😆
Manchmal wurde daraus eine offene Rebellion gegen das Establishment mit seiner strikten Rollen- und Verhaltens- Trennung der Geschlechter
Oder so 🙄
Meine Mutter hat meinem Freund damals auch 5 Mark angeboten, damit er zum Friseur gehen kann
😆 Meine Neffen bekommen heute noch großzügige Spendenangeboten von Omas und Großtanten 😆
Tja… Das Ganze erinnert mich an ein paar sehr schokierende Erlebnisse während meiner Kindheit (Frauen würden die Hosen aufgeschnitten, Männer bekammen mitten auf der Staße eine Glatze verpasst 😥 )
Schön, dass die Welt sich ändert und das solche Sachen/Vorurteile immer mehr der Vergangenheit angehören 🙂„hippische“ Grüße 8)
cuya14. November 2008 um 07:26 Uhr #755799AragonTeilnehmerHallo Uli,
Guten Tag. Ich habe jetzt eine Zweischrift (copia ?????) im Deutsch von den Hippies, aber in Nächste Übersutzung schreibe ich,ein, zwei vielleicht drei Sätze.
Ich lerne jetzt deine Übersutzung. Was meinst du?
Liebe Grüße
Aragon14. November 2008 um 13:46 Uhr #755800uliTeilnehmer@Aragon wrote:
Hallo Uli,
Guten Tag. Ich habe jetzt eine Zweischrift (copia ?????) im Deutsch von den Hippies, aber in Nächste Übersutzung schreibe ich,ein, zwei vielleicht drei Sätze.
Ich lerne jetzt deine Übersutzung. Was meinst du?
Liebe Grüße
AragonHola Aragon,
me alegro, ya estoy curiosa por tu traducción. 😀
14. November 2008 um 16:40 Uhr #755801AragonTeilnehmerFür beide sexe,sowohl mit dem Haar sehr lang mit als auch die Forme ankleide sich, euch/Sie funktioniert mit Anzahlung macht und (euch) zugehörig in einer Gegenkultur un so seine zeigen, dass sait ihr ikonoklastisch. 😳 😳 😳 😛 😳 😳 😳 ❗ ❓ 💡 ➡ 😐
Bis später
Aragon14. November 2008 um 17:12 Uhr #755802HelgaTeilnehmerHallo Aragón,
du bist toll und deine Smilies auch. 😉
Liebe Grüße
HelgaHallo Uli,
aquí mi intento: 😳 ❓Es ist eine typische Aktion von den Hippies, in einem Ort zu kommen und positiv o negativ mit Stilen und konventionellen Formen zu überraschen, es wird schon eine individuelle Gruppe sein. 😳
( Der letzte Satz ist bestimmt falsch!)
Liebe Grüße Helga
14. November 2008 um 17:42 Uhr #755803uliTeilnehmer@Aragon wrote:
Für beide sexe,sowohl mit dem Haar sehr lang mit als auch die Forme ankleide sich, euch/Sie funktioniert mit Anzahlung macht und (euch) zugehörig in einer Gegenkultur un so seine zeigen, dass sait ihr ikonoklastisch. 😳 😳 😳 😛 😳 😳 😳 ❗ ❓ 💡 ➡ 😐
Bis später
AragonMuy bien, casi acertado. 😆
Para ambos sexos, tanto el cabello largo como su forma de vestir funcionaban como señal de pertenencia a está contracultura y muestra de su actitud iconoclasta.
Für beide (sexe) Geschlechter waren sowohl das lange Haar wie auch die (Form) Art des sich- (An)kleidens ein Zeichen der Zugehörigkeit der Gegenkultur und des ikonoklastischen Verhaltens/Benehmens .
P.S. was ist ikonoklastisch ? in meinem dicc. steht „bilderstürmerisch“, darunter kann ich mir nichts vorstellen??? 😯
14. November 2008 um 17:56 Uhr #755804uliTeilnehmer@Helga wrote:
Hallo Aragón,
du bist toll und deine Smilies auch. 😉
Liebe Grüße
HelgaHallo Uli,
aquí mi intento: 😳 ❓Es ist eine typische Aktion von den Hippies, in einem Ort zu kommen und positiv o negativ mit Stilen und konventionellen Formen zu überraschen, es wird schon eine individuelle Gruppe sein. 😳
( Der letzte Satz ist bestimmt falsch!)
Liebe Grüße Helga
Hallo Helga,
falsch ist die Übersetzung nicht, nur ein bisschen verdreht.Hier mein Vorschlag:
Es ist eine typische Handlung/ Aktion der Hippies, an einen Ort zu kommen und diejenigen mit konventionellem Stil und Wesen (Form) positiv oder negativ zu überraschen, egal ob einzeln oder in der Gruppe.Es una acción típica de los hippies el llegar a un lugar y sorprender positiva o negativamente a aquellos con estilos y formas mas convencionales ya sea individualmente o en grupo.
14. November 2008 um 18:06 Uhr #755805AragonTeilnehmerHallo Uli
Ich schreibe in Spanisch, weil ich die nächste Sätze für mich ein bisschen oder viel schwierig in Deutsch schreiben habe. Entschuldigung
Se considera una persona iconoclasta aquella que está y actúa en contra las normas, reglas y conceptos que usa la sociedad y en contra de las personas crean, marcan unas pautas en todos los conceptos(Sociedad, trabajo, arte,religión, política, comportamientos de la familia y de las personas, etc. etc), ¿ quizás podríamos decir un inconformista de los usos y costumbres habituales?
Übrigens, vielen dank für dine Korrektur
Un saludo para tí
Aragon14. November 2008 um 18:13 Uhr #755806HelgaTeilnehmerHallo Uli,
Dankeschön!!!!
Ich habe es versucht, wie du weißt ist das Übersetzen nicht meine Stärke. 😳 😳 😳
Ich wünsche dir noch einen schönen Abend !
Liebe Grüße
Helga14. November 2008 um 20:50 Uhr #755807AnonymInaktivwas ist ikonoklastisch ?
Das kommt von ikonoklasmus (siehe hier in Wikipedia)
In übertragenen Sinne, die Ablehnung an allg. geltenden soziale Normen und Konventionen, so wie es Aragon erklärte.
cuya14. November 2008 um 23:29 Uhr #755808uliTeilnehmerHola Aragon y cuya,
muchas gracias por vuestras explicaciones, ahora me está claro lo que significa „iconoclasta“
Buenas noches! 😉
-
AutorBeiträge
- Das Thema „Los Hippies E -> D“ ist für neue Antworten geschlossen.