Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Privates, Klatsch & Tratsch – Cosas privadas y cotilleo › pregunta por pronunciación del viejo
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 10 Monaten von el viejo aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
el viejoTeilnehmer
Hola compañeros,
tengo unos „libros para oir“ (Hörbücher) de … (no voy a hacer publicidad por alguna empresa).
Dos libros son de Jorge Bucay y no sé como es la correcta pronunciación de „c“ en Bucay. ¿Tengo que pronunciar como alemán „Bukai“ o como „Buthai“ (th como en inglés)?
¿Quién sabelo?
¡Venga! (He aprendido ayer, que puedo usar en lugar de „Tschüss“)
PS ¿Como se llama „Hörbuch“ en español?
El viejoTaoTeilnehmerHola!
No sé la palabra para „Hörbuch“ pero puedo contarte que tienes que pronunciar la nombre como el alemán „Bukai“ porque la „c“ sólo se pronuncia como el inglés „th“ antes de una e o una i.
Saludos
P.S.: En leo se dice que „Hörbuch“ significa „audiolibro“.
el viejoTeilnehmerpues, mi pregunta no se refiere en la pronunciación de „el viejo“ sino de „Bucay“, ¿claro?
Ek viejo.AnonymInaktivSí, se dice „bukai“. Ein Hörbuch wird „audiolibro“ bzw. „libro hablado“ (eher seltener) genannt.
cuya
el viejoTeilnehmerHola Tao,
muchas gracias por tu ayuda. Ya he pensido también „k“, pero fui desconectado por el „ay“, porque un „y“ directamente detrás de un „c“ lleva también „th“, ¿verdad? Pero en el „ay“ el „y“ no está directamente detrás del „c“. ¡Puhhh!
Pues: „c“ en „Bucay“ como alemán „k“.
Y ahora mi opinión a los audiolibros: Para mi esos libros son muy bien, porque se puede regular la velocidad de la reproducción. Se puede oir en una velocidad apropiada.
Otra vez muchas gracias y ahora ¡adiós!el viejoTeilnehmerHola cuya,
también a ti muchas gracias por tu ayuda.
No he encontrado „Hörbuch“ en mi diccionario electronico y en sentido contrario „audiolibro“ tampoco.
Por eso he preguntado eso.
Pues ¡adiós!el viejoTeilnehmerHola Tao otra vez por el „y“,
perdoneme, eso con el „y“ me he equivocado. Eso que he aprendido se refiere en la acentuación en el caso de la combinación de „y“ detrás de „a“ o „e“ o „o“ o „u“, pues „ay“, „ey“, „oy“ o „uy“. Estos casos provocan la acentuación en la última sílaba.
El español es muy difícil. ¡Puhhh!
Es mejor, primero leer lo exacto y por eso después no escribir tonterías.
Y ahora ¡adiós!
El viejo. -
AutorBeiträge