Hallo!
@Ursula: Nicht so gut wie sonst, aber auch gute Schüler machen Fehler.
„Unterwegs“ hat viele Übersetzungsmöglichkeiten, dass hängt vom Zusammenhang ab : unterwegs sein, unterwegs nach, unterwegs in, ständig unterwegs sein, uvm.
Taos Umschreibung ist ganz gut, denn die impersonelle Form ist üblich „Hay mucha gente…“
Ansonsten könnte man hier „irgendwo unterwegs sein “ mit „andar por la calle“:
Siempre anda mucha gente por la calle.
Salu2
cuya