Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Bitte um Korrektur
- Dieses Thema hat 9 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 8 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
MightyWarriorTeilnehmer
Una de las cuestiones centrales consiste en determinar qué o quién es el principal responsable de la problemática medioambiental.
Con el crecimiento de la población mundial, sobre todo en los países en vías de desarrollo, aumenta la demanda de alimentos.
Debido a la utilización de la ingeniería genética en los cultivos intensivos, aumenta la contaminación. Las “superplantas”, resistentes a plagas y enfermedades, necesitan gran cantidad de abonos y el nitrato contamina enormemente las aguas subterráneas.
Por otra parte, debido a la producción masiva de carne, se deforestan miles de kilómetros cuadrados de selva para convertirlos en pastizales. Cuando la ganadería agota el terreno deforestado, éste se abandona y pasa a desertificarse disminuyendo a la vez la oxigenación atmosférica.
Además, a consecuencia del creciente uso de medios de transporte aumentan las emisiones de gases que aceleran el recalentamiento global, el agotamiento de la capa de ozono y al aumento del nivel de los mares debido a que los polos se derriten.
Ante todos estos problemas deberíamos plantearnos utilizar medios de energía alternativos, esto nos ayudaría a reducir notablemente las emisiones perjudiciales. Por ejemplo, la utilización de energía hidráulica haría posible reducir la utilización de energía nuclear y así eliminaríamos muchos de los riesgos que esta energía conlleva.
Los puntos mencionados anteriormente forman parte de una problemática que debe ser tomada en cuenta, y de la que se seguirá hablando con frecuencia en el futuro.
Debo decir que no presto la atención en el ambiente.Pero intentaré cambiar esto. Si cada uno de nosotros tomara una actitud responsable con respecto al medio ambiente, ayudaríamos a la naturaleza a renovarse y nuestras futuras generaciones y nosotros mismos podríamos disfrutar más y mejor de nuestro planeta tierra.Danke im Vorhinein.
AnonymInaktivEinfach klasse geschrieben. Ich fand nur 2 Kleinigkeiten:
…Debo decir que no presto mayor atención al ambiente/medio ambiental
… de nuestro planeta Tierra. (als Eigennamen Groß)Saludos
cuyadomisvpTeilnehmerHi leute , brauche dringen eure Hilfe!
La cena no en general es en Alemania tan tarde como en Espana, porque almuerzan tambien mas tarde.
Das Abendessen ist in der Regel in Deutschland nicht so spät wie in Spanisch, weil sie auch später Mittagessen.
Ist meine Spanische Übersetzung korrekt?
AnonymInaktivEn general la cena en Alemania no es tan tarde como en España, porque los españoles almuerzan tambien más tarde.
Das Abendessen ist in der Regel in Deutschland nicht so spät wie in Spanisch, weil sie auch später Mittagessen.
Wobei das „porque“ nicht ganz perfekt ist 😉 : Es wird erklärt/erzählt, dass in D dass (Abend-)Essen später ist und die Begründung kann unmöglich sein, dass die Spanier später essen 🙄
Ein Vorschlag, wo die Hauptaussage sich auf Spanien bezieht:
En general se cena en España más tarde que en Alemania. Esto debido a que los españoles desayunan/almuerzan también más tarde.
Saludos
cuyadomisvpTeilnehmerVielen Dank.
Der Satz:
Esto debido a que los españoles desayunan/almuerzan también más tarde.bedeutet also : Das liegt daran weil die Spanier auch später frühstücken/mittagessen.
AnonymInaktivSí. Dein „porque“ Satz (porque los españoles almuerzan tambien más tarde)
passt natürlich auch.(es kam halt so raus; sorry, ich wollte dich nicht „verwirren“)
cuyadomisvpTeilnehmerNe hast du nicht, danke.
Ich finde deinen Vorschlag e besser!
Ich hätte noch ein problem:
Ademas es que prohibido en Alemanie, que tiendas abren los domingos. No tan en Espana, los centros comerciales abren,porque es muy comodo para las gentes.
Al mediodia, muchas tiendas estan cerradas . Por la tarde abren otra vez .
En Alemania es normalamente de otro modo.Para turistas, los estancos(Tabakgeschäft) tambien estan abiertos. Algunas abren tambien una tarde por la semana.
Los horarios de apertura en Espana son mas flexibles que en Alemania.
Abschnitte sollen keinen zusammenhang haben, wurden unabhängig aus meinem Text ´herausgepickt´. Möchte nur wissen ob sie grammatikalisch richtig sind.
Danke im voraus.
uliTeilnehmerAdemas está _ prohibido en Alemania, que las tiendas abren los domingos. No como en España, donde los centros comerciales abren/están abiertos, porque eso es muy cómodo para la_ gente_(<– immer singular).
Übrigens stimmt das nicht unbedingt, dass die Läden sonntags geöffnet sind, ausser wenn z.B.Festtage bevorstehenA_ mediodia, muchas tiendas están cerradas . Por la tarde abren otra vez .
En Alemania normalamente es de otro modo.Para turistas, los estancos(Tabakgeschäft) también están abiertos. —nicht nur für Turisten– für alle
Algunas abren también una tarde por la semana. – die Tabakläden die ich kenne, sind nachmittags immer geöffnetLos horarios de apertura en España son mas flexibles que en Alemania. (grammatikalisch richtig, entspricht aber nicht unbedingt der Tatsache)
domisvpTeilnehmerMuchas gracias Uli!
Es geht im Text selbst nicht so sehr um die Aussagen(sprich Sinn), ich habe spanisch erst seit kurzem als Schulfach und es wird mehr wert auf die Grammatik gelegt
uliTeilnehmer@domisvp wrote:
Muchas gracias Uli!
Es geht im Text selbst nicht so sehr um die Aussagen(sprich Sinn), ich habe spanisch erst seit kurzem als Schulfach und es wird mehr wert auf die Grammatik gelegt
Da bin ich beruhigt!
Na dann, viel Spass beim Lernen! 😉
P.S.
…und beim nächsten Mal bitte einen eigenen Thread erstellen! -
AutorBeiträge