Saludos desde Latinoamérica

Ansicht von 12 Beiträgen – 1 bis 12 (von insgesamt 12)
  • Autor
    Beiträge
  • #716811 Antworten
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    ¡Hola a todos!

    Me llamo Jorge, tengo 21 años y soy de Bolivia.

    Aprendí alemán en el colegio y fui de intercambio a Alemania por seis meses. Me quedé en el suroeste, en plena Selva Negra. Fue una experiencia maravillosa; quedé encantado con la gente, me trataron muy bien. El idioma alemán me encanta, pero lamentablemente desde que terminé el colegio no he tenido mucha oportunidad de practicarlo. Es por eso que estoy acá. Espero que ayudándolos a ustedes a aprender español, de paso pueda practicar mi alemán. Por cierto, hablo español seseante, voseante y no-vosotreante (sé que acabo de inventarme una palabra).

    Mis intereses principales son los idiomas (hablo español, inglés, alemán y quiero aprender francés) y la música. Soy fanático de la música clásica. Mis compositores favoritos (por el momento) son Gustav Mahler y Béla Bartók.

    (De hecho, mi nombre de usuario es un juego de palabras que tiene que ver con la música clásica. Mi nombre sí es Jorge, pero no me apellido Altercado. A ver si alguien entiende.)

    Un saludo a todos, cuídense.

    #759069 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hola Jorge!
    Bienvenido al foro! Ya va siendo hora que haya más vida en el subforo „Intercambio“
    Espero que puedas practicar tu alemán con nosotros y que te diviertas y aprendas mucho.

    hablo español seseante, voseante y no-vosotreante

    Das hört sich herrlich an 😀

    Altercado

    Confieso que al ver tu nmbre tuve enseguida la curiosidad de mirar quien escribe bajo ese Nick.

    Saludos
    cuya

    #759070 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hola Jorge,

    Bienvenido al foro. 😀

    Nos gustaría mucho que nos ayudaras a corregir las aportaciones. Si tienes preguntas del idioma alemán estaríamos encantados ayudarte.

    Espero que ayudándolos a ustedes a aprender español, de paso pueda practicar mi alemán. Por cierto, hablo español seseante, voseante y no-vosotreante (sé que acabo de inventarme una palabra).

    Lo que no entiendo muy bien es la parte que he marcado en azul, lo podrías traducir al alemán, por favor?
    Gracias de antemano.

    #759071 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    Hola Jorge,

    tambien de mi parte – bienvenida en el Foro. Hier kannst du viel lernen und viel lehren.
    viel Vergnügen
    ursula

    #759072 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hola Jorge,
    Bienvenido al foro,aquí puedes practicar y perfeccionar tu alemán, y si podemos aprender algo contigo, tanto mejor. 😉 😛
    Muchos cordiales saludos
    Gisela

    #759073 Antworten
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Lo que no entiendo muy bien es la parte que he marcado en azul, lo podrías traducir al alemán, por favor?

    OK, ich versuch’s mal.

    Da ich Lateinamerikaner bin, unterscheidet sich mein Spanisch vom Spanischen, das in Spanien gesprochen wird. In dem Satz erwähnte ich die wohl wichtigsten Eigenschaften meiner Art.

    Seseante: Kommt vom Verb „sesear“. Das heißt, dass ich alle Cs (vor E oder I) und Zs wie Ss ausspreche.

    Schreibweise -> meine Aussprache

    comenzar -> comensar
    once -> onse
    azul -> asul

    Das bedeutet, dass es keinen Unterschied bei der Ausprache gibt zwischen Wörtern wie „caza“ und „casa“. Dieses Phänomen findet man in (fast?) ganzem Lateinamerika und in Teilen von Spanien. Übrigens, es gibt auch das umgekehrte Phänomen, nämlich „cecear“. Da spricht man alle Sz wie Zs aus.

    Voseante: Kommt vom Verb „vosear“. Das heißt, dass ich in der 2. Person singular „vos“ statt „tú“ benutze. Manchmal benutze ich jedoch „tú“ (z.B. wenn ich mit einem Ausländer spreche/schreibe, der sich wohl mit dem „voseo“ verwirren würde). Es gibt einige spezielle Konjugationen für „vos“. Einige Beispiele:

    ¿Qué quieres hacer? -> ¿Qué querés hacer?
    No quiero hablar contigo. -> No quiero hablar con vos.
    Espero que hayas traído el libro. -> Espero que hayás traído el libro. (Die spezielle Konjugation im presente de subjuntivo wird nicht in allen Bereichen verwendet, wo es „voseo“ gibt.)
    ¡Haz lo que te digo! -> ¡Hacé lo que te digo!
    Eres muy linda. -> Sos muy linda.

    No-vosotreante: Das Wort existiert nicht. Was ich meinte ist, dass ich „vosotros“ für die 2. Person plural nicht benutze. Ich verwende „ustedes“ statt dessen.

    Haré lo que vosotros queráis. -> Haré lo que ustedes quieran.
    Decidme de una vez quién lo ha hecho. -> Díganme de una vez quién lo ha hecho.

    Vosotros wird praktisch nur in Spanien benutzt.

    Komisch, dass die Mehrheit der Spanischsprecher mit „seseo“ spricht und „vosotros“ nicht benutzt, jedoch die traditionelle spanische Sprechweise ist noch die „Regel“. Na ja. 🙄

    #759074 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hola Jorge,

    muchísimas gracias por tu buenísima explicación…. 😉

    #759075 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Hola Jorge,
    bienvenido al foro!
    Con nosotros puedes mejorar tu alemán. Quizás puedas ayudarnos con tu español.
    Muchos saludos
    Helga

    #759076 Antworten
    blincky
    Teilnehmer

    También de mi parte un cordial bienvenido al foro….
    Lo que has explicado sobre las diferencias linguísticas entre España y Latinoamérica es muy interesante…
    Eres un fan de la música clasica?Quizás podemos charlar sobre eso un poco una vez porque a mi me la gusta muchísima también 🙂

    saludos

    blincky

    #759077 Antworten
    ramp
    Teilnehmer

    hola Jorge,

    muy interesante tu presentación, además lo has explicado todo muy bien en alemán. Veo que dominas la lengua a la perfección.

    Tengo curiosidad por saber si crees que puede ser de utilidad en Bolivia, qué tipo de relaciones existen entre tu país y los germanoparlantes. En estos tiempos en que los contactos de todo tipo se establecen en inglés, me llama la atención que algunas personas de Latinoamérica emprendan la ardua (pero interesantísima) tarea de aprender la lengua alemana.

    En mi caso, decirte que vivo en las islas Canarias y en mi entorno existe una comunidad germánica muy importante, por lo que aprender su idioma te abre puertas en el mundo laboral.

    Sin embargo, el peso de la comunidad francófona aquí es insignificante , pero a pesar de eso, existen centros de enseñanza del francés y liceos franceses, y mucha gente tiene interés por el idioma y la cultura galas, aunque a efectos prácticos no es tan útil, salvo que tengamos en cuenta la cercanía de países como Senegal y muchos otros francófonos de Africa, para los que Canarias puede ser un puente natural de acercamiento a Europa y el resto del mundo.

    Decirte que nosotros tampoco utilizamos el „vosotros“ ni pronunciamos las „c“ ni las „z“, como la gran mayoría de los hispanoparlantes.

    Y por favor, puedes desvelar lo de tu apellido. No se me ocurre nada.

    Un cordial saludo y hasta pronto.

    ramp

    ramp

    #759078 Antworten
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Hola, ramp.

    Lamentablemente, no creo que pueda decirse que existe una importante comunidad alemana en mi entorno ni que el alemán es una lengua que puede abrirte muchas puertas profesionalmente hablando. Existe un número minoritario de inmigrantes alemanes y empresas alemanas; muchos de aquéllos ayudan a la sociedad con obras sociales y son vistos con buenos ojos, pero no se siente mucho peso económico alemán. Es parecido el caso de los inmigrantes franceses y japoneses. Probablemente la comunidad extranjera más numerosa en mi ciudad sean los brasileros.

    En todo caso, yo no aprendí alemán por razones profesionales. Se podría decir que ni siquiera aprendí el idioma por elección propia. Mis padres me inscribieron en el Colegio Alemán de mi ciudad cuando yo era muy pequeño y probablemente ni siquiera sabía a lo que me metía. 🙂 Antes de mí habían inscrito a mi hermano, seis años mayor, en ese colegio. No tengo ascendencia alemana, así que creo que mis padres nos metieron en ese colegio sólo porque la enseñanza es buena. Por cierto, sólo pasábamos la clase de alemán en alemán, el resto en español. Me gustó mucho el idioma (además del inglés), y es por eso que quiero practicarlo.

    En cuanto al francés… supongo que su fama de „langue de l’amour“ la ayuda a atraer nuevos adeptos. Yo también estoy pensando en comenzar a aprender francés por puro interés lingüístico y cultural.

    ¡Vaya, no sabía que en las Islas Canarias no utilizaban „vosotros“! Sabía que seseaban. Me da curiosidad por escuchar cómo hablás jaja.

    En cuanto a mi apellido: como dije, es algo de la música clásica. Es una tradución literal del nombre del compositor alemán Georg Friedrich Händel, conocido sobre todo por su oratorio Messiah (donde cantan ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluyaaa!). Georg es obviamente Jorge, y Händel significa disputa, contienda o… altercado. 🙂

    Saludos.

    #759079 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    Hola Jorge,

    buenos días, afortunadamente ya hemos escrito en el Chat, lo cual no es motivo para eludir el desearte una feliz bienvenida al Foro, lo podemos pasar muy bien y siempre es bonito y agradable de contar con nuevas y agradables personas en nuestro entorno.

    Yo también estoy estudiando alemán, con lo cual creo que desgraciadamente en este aspecto no puedo servirte de mucha ayuda, pero siempre tendras mi oferta de cooperación en cualquiera de los aspectos que se planteen en el Foro.

    Desde España te envío un cordial saludo.
    Aragon

Ansicht von 12 Beiträgen – 1 bis 12 (von insgesamt 12)
Antwort auf: Saludos desde Latinoamérica
Deine Informationen: