Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Mow braucht Hilfe beim Übersetzen Thread
- Dieses Thema hat 18 Antworten sowie 6 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren, 9 Monaten von olgisa aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
MowTeilnehmer
so, hab eine Hausaufgabe auf, ich soll einen spanischen Text Zusammenfassen, nun das habe ich erstmal auf Deutsch getan.
Zusammenfassung
In dem Text geht es darum, dass der Chef, José, des Magazins in das Büro der Frau , Carmen, kommt und ihr sagt, dass sie und alle anderen doppelt so viel und doppelt so gut arbeiten sollen, damit die Leser dreifach soviel Spaß haben. Die Frau will aber auch doppelt soviel Geld, weil sie auch doppelt so viel arbeiten muss. Der Chef will das sie die Sonntagsbeilage macht. Sie ist damit nicht einverstanden und will lieber die Chefredakteurin sein. Sie verhandeln und es kommt bei raus, dass sie genau das gleiche wie Lozano der Chefredakteur verdient. Doch damit will sie sich nicht zufrieden geben. Carmen will die Verantwortung übernehmen oder für die Fehler auch gerade stehen und nicht, das einer den Ruhm und das Lob erntet.
___________________________________________________________________________________________________________________________
so jetzt hab ich mich probiert, aber ich will lieber, das nochmal einer drüberschaut. Hier mein Versuch =)Resumen
Va en el texto acerca de, que el jefe, José, la revista viene en la oficina la mujer, de Carmen, y os dice, que y todo otro y ellos deben el doble doblemente tan bueno trabajar, con eso los lectores triplemente tanto Bromeas tienen. La mujer quiere dinero pero también doppelt soviel, porque debe también el doble trabajar. El jefe quiere ése ellos el suplemento de domingo hace. No es con de acuerdo y quiere algo Chefredakteurin ser. Negocian y vienen con fuera usted, que como Lozano el redactor jefe merece exactamente mismo. Pero con no quiere satisfecho darse. Carmen que cosecha la gloria y el elogio no quiere asumir la responsabilidad o y para los errores también derechos estar.
____________________________________________________________________________________________________________________________
bitte um Verbesserungen und sag schon mal vielen lieben dank =)
Jorge AltercadoTeilnehmer(Don) José und Carmen? Bringt er sie etwa am Ende um? 😀
Nun, Mow, ich will nicht gemein sein, aber ich muss aufrichtig sein: deine Übersetzung ist schrecklich. Ich kann sie nicht einmal „korrigieren“, so falsch ist sie.Ich empfehle dir, mit einfacheren Übungen anzufangen.
ursulaTeilnehmerMir macht schon der deutsche Text Schwierigkeiten. 😉
MowTeilnehmerohh man ^^ mein spanisch is richtig eingerostet.
so nächster Versuch
Zusammenfassung
In dem Text geht es darum, dass der Cher des Magazins, José, zu seiner Angestellten geht. Sie heißt Carmen. Er sagt ihr, das er mehr aus dem Magazin rausholen möchte. Sie will deshalb mehr Geld haben und diskutiert mit ihm. Er möchte aber auch, das sie die Sonntagsbeilage macht. Worauf sie sich beschwert. Carmen will lieber Chefredakteur sein. Doch José hat für die Stelle schon einen anderen ausgesucht, aber er bietet ihr den gleichen Lohn an. Carmen will aber auch das Lob und die Anerkennung ernten. Beide diskutieren ausgiebig darüber. Carmen ist in dem ganzen Gespräch sehr schlagfertig, und frech ihrem Chef gegenüber.
__________________________________________________________________________________________________________
Resumen
El texto trata de, que la jefe de la revista, José, va a su (Angestellten?). Apellida Carmen. Os dice, que más podría (rausholen?) de la revista. Quiere tener consigo por eso debatido más dineros y. Gustaría pero también, que los hace el suplemento de domingo. En que se queja. Carmen quiere redactor jefe querido ser. Pero José ya eligió otro para el puesto, pero os ofrece el salario mismo. Carmen quiere cosechar el elogio y el reconocimiento pero también. Ambos debaten abundantemente sobre. Carmen es en la conversación entera muy agudo golpe, y su jefe insolente de enfrente.
so ich denk mal is immer noch nicht perfekt… so muss nun zum Sport für die Wörter in den Klammern (………?) habe ich keine übersetzungen richtig gefunden, bzw ich wusste nicht welche richtig ist.
Oder ihr kennt ein paar schöne Sätze zu dem Thema, ich denke mal ihr habt nun einen kleinen Überblick über die Geschichte, ich danke euch schon mal für eure Mühen. Vosotros sois buenos =)uliTeilnehmerHallo,
also deine Übersetzung ist immer noch nicht gut zu verstehen, du solltest einfach noch mehr lernen …..
beim nächsten Mal muss es besser werden.hier nun mein Vorschlag, ohne Gewähr natürlich:
El texto trata de un jefe de una revista, José, que se encuentra con su empleado. Ella se llama Carmen. Él le dice que quiere más éxito de la revista. Por lo tanto, ella quiere más dinero y discute con él. Él sin embargo, requiere que haga el suplemento dominical, sobre lo que ella se queja. Carmen prefiere ser jefa de redacción. Pero José ya ha elegido otro para el puesto, pero le ofrece el mismo sueldo. Pero Carmen también quiere cosechar los elogios y el reconocimiento. Ambos discuten ampliamente sobre ello. Carmen es muy agudo en toda la conversación, y atrevida en contra de su jefe.
MowTeilnehmerhmmm ich muss zugeben ich hab das hier mit dem spanisch ganz schön schleifen lassen. werd dann mal jeden tag hier sein und etwas tun. Ich mach auch noch eine neue übersetzung am wochenende, mal sehen ob die nun erträglicher wird. trotzdem vielen vielen dank.
MowTeilnehmerso auf ein neues,
und zwar schreib ich morgen meine spanisch klausur, thema wird sein medien, speziel wird es ums fernsehn gehn. bin nicht gerade der kreativste und falls einer ein paar einfache hilfreiche sätze hat die man immer und überall einbauen kann wär ich dankbar. aber ich hab hier auch noch ein paar evtl schöne, aber evtl auch mit fehlern behaftet.
Muchos adolescente miran television hoy en día. [Viele Jugendliche schauen heutzutage fernsehn.]
Televisión es uno medios populares en el mundo. [Fernsehen ist einer der populärsten medien der Welt.]
Hay muchos categorías diferentes en el programa de televisión, como comedia, acción (aktionfilme sind gemeint), deporte y muchos otras todavía. [Es gibt viele verschiedene Katigorien im Fernsehprogramm, wie Komedie, Action, Sport und viele andere noch.]wisst ihr noch ein paar schöne?
danke für jede hilfe
AnonymInaktiv@Mow wrote:
Muchos adolescentes miran televisión hoy en día.
Televisión es uno de los medios más populares en el mundo.
Hay muchas categorías diferentes en el programa de televisión, como comedia, acción, deporte y muchos otros todavía.wisst ihr noch ein paar schöne?
Hmmmm…Telenovelas, melodramas, dibujos animados (Zeichentrick) series criminales, noticiarios, documentales, reportajes sobre política, clima, etc.
Saludos
cuyaMowTeilnehmermeine eher ein paar schöne sätze. aber damit kann ich auch ein wenig was anfangen, danke dir =)
Jorge AltercadoTeilnehmerEinige Ideen:
Algunas personas opinan que la televisión perjudica la comunicación en el hogar.
A veces la programación puede no ser apta para menores. Existen dispositivos que bloquean ciertos canales que los padres consideran inapropiados.
La televisión es, a la vez, un útil medio de información y un aparato que drena las mentes de los jóvenes incautos.
La calidad en la programación televisiva varía drásticamente de un país al otro.
Existen religiones que condenan la televisión y la consideran un artefacto del diablo que busca endoctrinar a los más pequeños y convertirlos en pecadores. Es por eso que cuando uno invita a uno de estos individuos a su casa, uno debe esconder su televisor para evitar que lo arruinen, so pretexto de que fue un accidente y de que nunca fue su intención vaciar todo el contenido de su vaso dentro de la caja del televisor.MowTeilnehmerSo liebe Leute, ich benötige mal wieder Hilfe.
Wir mussten einen Spanischen Text lesen und das hier ist meine Zusammenfassung auf Deutsch, also alles das was ich verstanden habe.Zusammenfassung
In der Geschichte „ Los árboles de flores blancas „ geht es um das Reich der Azteken, das heutige Mexiko. Ahuizolt, der König der Azteken, wollte die Bäume mit den schönes weißen Blüten, die der junge Krieger und König Cosijoeza besaß, haben. Doch der wollte ihm diese Bäume nicht geben. Ahuizolt drohte mit einem Krieg und Cosijoeza, der König des Zapotecas, besetzte seine Verteidigungsanlagen mit Kriegern und mit vergifteten Pfeilen. Die Krieger von Ahuizolt kamen erschöpft nach der langen Reise in Juchitán, die Stadt von Cosijoeza, an. Die Armee von Ahuizolt wurde besiegt und er musste eine Niederlage hinnehmen. Doch Ahuizolt wollte diese Bäume unbedingt haben. Er ersuchte Hilfe bei seiner Tochter, die Prinzessin Coyolicatzín. Sie sollte nach Juchitán reisen und Informationen über die Verteidigungsanlagen sammeln, damit die Krieger von Ahuizolt die Stadt einnehmen können. Dort angekommen wurde der junge König Cosijoeza auf die wunderschöne Prinzessin aufmerksam, schließlich verliebte er sich in sie. Als sie sich zu erkennen gab, war der junge König sprachlos, doch er liebte sie. Die Prinzessin reiste wieder ab um ihren Vater alle Details über die Stadt zu verraten. Cosijoeza reiste nach Tenochtitlán und hielt um die Hand der Prinzessin an bei Ahuizolt, die Heirat sollte nun endlich Frieden bringen. Coyolicatzín und Cosijoeza reisten zusammen wieder nach Juchitán und nach einer Weile kannte Coyolicatzín alle Geheimnisse der Stadt, doch sie konnte ihren Mann, den junge König Cosijoeza, nicht enttäuchen, sie erzählte ihm alles, den ganzen Plan. Er verzieh ihr und als dank der Loyalität schickte Cosijoeza ein paar dieser Bäume nach Tenochtitlán zu Ahuizolt.
kann mir das jemand ins spanische übersetzen?
Ich arbeite jetzt auch mal an meiner übersetzung, ich poste die nachher hier wenn ich fertig bin. kann aber ein wenig dauern ^^
vielen dank schon mal an den übersetzer, dass er sich die mühe gemacht hat =)
Vosotros sois buenos
MowTeilnehmerso da ist er mal wieder in alter frische,
und zwar schreibe ich am dienstag den 23.3. meine aller letzte spanisch klausur in meinem leben 😉
unser thema ist tourismus in spanien. falls ihr irgendwas darüber wisst dann her damit. am besten so:[Satz auf Spanisch] – [Deutsche Übersetzung]
halt nur so allgemeine sachen die man auf alles anwenden kann. werd dann auch noch was reinstellen, aber würd mich auch über eure ideen zum thema freuen 😉
ursulaTeilnehmerDu stelltst am 25.03 eine Frage ein, die du für den 23.03. brauchst?
MowTeilnehmersry hatte mich verschrieben ^^
am 30.märz schreib ich , wünscht mir viel erfolg 😉
bin schon fleißig am lernen auf eurer seite.MowTeilnehmermein erster satz, mehrere folgen zum Thema Tourismus:
– Deutsch
+ Spanischneed help:
– Tourismus hat Vorteile aber auch Nachteile.
+ Turismo tiene ventajas pero desventajas también.– Abwässer von touristischen Einrichtungen werden teilweise ins Meer geleitet und verschmutzen die Umwelt
+ En parte aguas residuales de los centros turísticos son dirigido en el mar y contaminen el medio ambiente– die vielen Touristen erzeugen eine große Menge an Abfall
+ unos muchos turistas producen una cantidad grande a desecho– hohe Abhängigkeit vom Tourismus haben gefährliche Monokultur zur Folge
+ dependencia alta del turismo tienen monocultivo peligroso– der Tourismussektor schafft viele Arbeitsplätze
+ el sector de tourismo consigue muchos puestos de trabajo– Für manche Städte ist der Tourismus die Haupteinnahmequelle
+ El turismo es para algunas ciudades la fuente de ingresos de cabezaweitere ideen mit übersetzungen bitte posten =)
uliTeilnehmermein Vorschlag:
@Mow wrote:mein erster satz, mehrere folgen zum Thema Tourismus:
– Deutsch
+ Spanischneed help:
– Tourismus hat Vorteile aber auch Nachteile.
+ Turismo tiene ventajas pero también desventajas .– Abwässer von touristischen Einrichtungen werden teilweise ins Meer geleitet und verschmutzen die Umwelt
+ En parte el agua residual de los centros turísticos se introduce al mar y eso contamina el medio ambiente– die vielen Touristen erzeugen eine große Menge an Abfall
+ los muchos turistas producen una gran cantidad de basura– hohe Abhängigkeit vom Tourismus haben gefährliche Monokultur zur Folge
+ la alta dependencia del turismo tiene como consecuencia un monocultivo peligroso– der Tourismussektor schafft viele Arbeitsplätze
+ el sector de tourismo crea muchos puestos de trabajo– Für manche Städte ist der Tourismus die Haupteinnahmequelle
+ para algunas ciudades el turismo es la fuente principal de ingresosweitere ideen mit übersetzungen bitte posten =)
MowTeilnehmervielen dank, würde mich auch über andere sätze freuen =)
olgisaTeilnehmerResumen
El texto trata acerca de que José, el jefe de la revista va a la oficina de la señora Carmen, y le dice, que ella y todos los demás deben de trabajar el doble, tanto de cantidad como de calidad a fin de que los lectores tengan el triple de diversión. La señora quiere la misma doble cantidad de dinero ya que ella también trabaja el doble. El jefe quiere que ella haga el suplemento del domingo con lo que ella no está de acuerdo y quiere mejor ser la jefe de redacción. Negocian y sale afuera que ella quiere ganar lo mismo que gana Lozano, el jefe de redacción.
Pero con esto no se da por satisfecha. Carmen quiere tomar la responsabilidad o dar la cara ante los errores y no que sea otro el que se lleve la gloria y los elogios.Hier hast Du meine Hilfe für deine Übersetzung 😉 😀
olgisaTeilnehmerResumen
El texto va acerca de que José, el jefe de la revista viene a la oficina de la señora Carmen, y le dice, que ella y todos los demás deben de trabajar el doble, tanto de cantidad como de calidad a fin de que los lectores tengan el triple de diversión. La señora quiere la misma doble cantidad de dinero ya que ella también trabaja el doble. El jefe quiere que ella haga el suplemento del domingo con lo que ella no está de acuerdo y quiere mejor ser la jefe de redacción. Negocian y sale afuera que ella quiere ganar lo mismo que gana Lozano, el jefe de redacción.
Pero con esto no se da por satisfecha. Carmen quiere tomar la responsabilidad o dar la cara ante los errores y no que sea otro el que se lleve la gloria y los elogios -
AutorBeiträge