Übersetzungshilfe

Ansicht von 12 Beiträgen – 1 bis 12 (von insgesamt 12)
  • Autor
    Beiträge
  • #718004 Antworten
    Ivi
    Teilnehmer

    Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung der nachfolgenden eMail helfen?

    es geht darum, ich habe bei der Fa. MainEvent Karten für ein Fussballspiel in Barcelona gekauft. Nun beträgt der Preisunterschied der Karten wo ich zugeschickt bekommen habe zum gezahlten Preis gut 100 Euro. Daraufhin habe ich die Firma angeschrieben, auf spanisch *ich platze vor stolz* und nachgefragt, wo der enorme Preisunterschied herkommt. Nun kann ich aber die Antwort nicht ganz verstehen.

    Usted ha comprado Cat. 1 no cubierta que es las entradas que ha recibido.
    La diferencia de precio se debe a que conseguir entradas para este partido es muy complicado y conseguirlas encarece su precio facial, que es el que usted ve en la entrada.
    El precio que usted paga es el precio facial de la entrada más la comision de Main Event.

    Den Satz in der Mitte, also der zweite satz, den verstehe ich so überhaupt gar nicht. Kann mir da jemand auf die Sprünge helfen?

    Verstehe ich das richtig, das die Preisdifferenz eine Art Provision für die Kartenfirma ist? Also die richtige Kategorie habe ich schon zugeschickt bekommen, Kat. 1 wie bestellt. Da liegt auch nicht das Problem, sondern eben bei der Preisdifferenz von 100 Euro.

    Ich danke Euch schon mal für Eure Hilfe

    #764044 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Ivi wrote:

    Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung der nachfolgenden eMail helfen?

    es geht darum, ich habe bei der Fa. MainEvent Karten für ein Fussballspiel in Barcelona gekauft. Nun beträgt der Preisunterschied der Karten wo ich zugeschickt bekommen habe zum gezahlten Preis gut 100 Euro. Daraufhin habe ich die Firma angeschrieben, auf spanisch *ich platze vor stolz* und nachgefragt, wo der enorme Preisunterschied herkommt. Nun kann ich aber die Antwort nicht ganz verstehen.

    Usted ha comprado Cat. 1 no cubierta que es las entradas que ha recibido.
    La diferencia de precio se debe a que conseguir entradas para este partido es muy complicado y conseguirlas encarece su precio facial, que es el que usted ve en la entrada.
    El precio que usted paga es el precio facial de la entrada más la comision de Main Event.

    Den Satz in der Mitte, also der zweite satz, den verstehe ich so überhaupt gar nicht. Kann mir da jemand auf die Sprünge helfen?

    Verstehe ich das richtig, das die Preisdifferenz eine Art Provision für die Kartenfirma ist? Also die richtige Kategorie habe ich schon zugeschickt bekommen, Kat. 1 wie bestellt. Da liegt auch nicht das Problem, sondern eben bei der Preisdifferenz von 100 Euro.

    Ich danke Euch schon mal für Eure Hilfe

    Ja, so würde ich das auch verstehen, eine Provision für Main Event, (100 Euro sind ganz schön happig…)

    vllt. gibt ein Muttersprachler seinen Kommentar dazu ab.

    was bedeutet: „precio facial“ 🙄
    ..den Ausdruck kenne ich nicht

    evtl. Grund(eintritts)preis ?

    #764045 Antworten
    Ivi
    Teilnehmer

    Danke Uli! Na dann ist das wirklich ganz schön happig!!!! An diesem „precio facial“ bin ich auch gescheitert, das passte irgendwie so gar nicht rein. Werde alles am Donnerstag auch noch mal zu meiner Spanischlehrerin mitnehmen. Sie ist Muttersprachler, vielleicht kann sie mir dazu etwas sagen!

    Alles andere muss ich dann wohl jetzt so hinnehmen, ärgerlich, aber nun ja. Wir haben tolle Plätze, trotzallem. Nur 100 Euro Gebühren, dann hätte ich nen anderen Anbieter gewählt. Nun ja, wir freuen uns trotzdem!

    #764046 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    ich denke precio facial – ist der Grundpreis-
    dann kommt ein Aufschlag für den Gegner dazu – wie bei uns wenn die Bayern kommen

    #764047 Antworten
    Ivi
    Teilnehmer

    ahaaaa! das erklärt doch einiges. D.h. wenn Bayern in Stuttgart spielt, dann muss man in Stuttgart für die Eintrittkarte mehr zahlen? Da muss ich noch mal meinen Mann fragen, er als Fussballfan sollte das wissen.
    Danke Ursula! Und Grüße aus Freiburg nach Stuttgart

    #764048 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    das nennt sich „Top Zuschlag“

    #764049 Antworten
    rollido
    Teilnehmer

    was bedeutet: „precio facial“ 🙄
    ..den Ausdruck kenne ich nicht

    mas bien es un precio fatal 😀

    #764050 Antworten
    Ivi
    Teilnehmer

    sí, esto pienso también 🙄 pero tenemos un asiento fantástico

    #764051 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    encarece su precio facial, que es el que usted ve en la entrada.
    El precio que usted paga es el precio facial de la entrada más la comision de Main Event.

    Precio facial (von faz= rostro, Gesicht) kennt man von der Philatelie (Briefmarkenkunde). Es ist der Wert, der (aufgedruckt) erscheint (die Briefmarke kann einen reellen viel höheren Preis haben).

    Also…Der Endpreis setzt sich aus dem Grundpreis + Top Zuschlag (von Ursula erklärt) + die Provision für Main Event

    Ich kann nur davor warnen, das nächste mal das Kleingschriebenen zu lesen. Auf der HP von FC Barcelona steht die Sache mit dem „precio facial“ unter „política de precios“ (http://fc.barcelona.com/es/infos/condiciones )
    Ob unbedingt eine Provision nötig ist, würde ich beim nächsten Mal besser prüfen. Es gibt halt Anbieter und Anbieter. Den EU-Richlinien entsprechend sollte man auf der Rechnung (ach beim Bestellvorgang) alles aufgelistet sein bzw. einen deutlichen Hinweis darauf über möglichen Preisänderungen(Topzuschlag und Co.)

    Saludos
    cuya

    #764052 Antworten
    Ivi
    Teilnehmer

    stimmt, da steht es. Ich habe eben gerade MainEvent gewählt, weil sie als autorisierte Tickethändler ausgewiesen wurden. Ich war ja auch bereit, die 150 Euro pro Karte zu zahlen. Schließlich ist die Reise und das Fussballspiel ein Geschenk an meinen Mann zum 40. Geburtstag. Er ist ein richtiger Fussballnarr und dazu gehört eben, auch einfach mal das Camp Nuo anzuschauen und ein Spiel des FC Barcelonas zu erleben.
    Das ist nun mal unter Fussballern einer der Top-Club’s. Und jetzt wo ich weiß, warum ich mehr gezahlt habe, als auf der Karte steht, ist das auch ok. Provision für den Kartenbetreiber, gut, darüber kann man wohl streiten. Und natürlich über eine genaue Auflistung wäre ich auch dankbar gewesen. Aufgelistet seperat war auf der Rechnung lediglich der Versandkostenanteil und die Steuern.

    Nun ja, wir freuen uns nun aber ganz sehr auf unseren Trip nach Barca. Auch wenns gerade da ziemlich frostig ist…. Wir haben tolle Sitzplätze in Reihe 24! Ich bin wirklich riesig gespannt auf die Stimmung im Stadion und auf die Stadt. Übernachten werden wir auch in Top-Lage, gegenüber der Kaderale.

    Das wird zwar mein erster Trip nach Barca aber sicher nicht mein letzter!

    Was ich nun nur noch herrausfinden muss, ob man am Spieltag direkt das Camp Nuo anschauen kann und wie lang. Werde da vielleicht einfach mal den shop de Stadions anschreiben.

    #764053 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Ivi,

    na dann viel Spass beim Zuschauen, dein Mann wird es sicher zu schätzen wissen, so ein tolles Geschenk zu erhalten. 😉

    #764054 Antworten
    Ivi
    Teilnehmer

    ja tut er! und so ganz uneigennützig ist das ganze ja für mich auch nicht 😉 Barcelona wollte ich schon lange bereisen! Und auf die Stimmung im Stadion freu ich mich auch schon sehr. Auch wenn ich nicht der ultimative Fussballfan bin.

    Meine Güte, es hat geschneit in Barca, ich muss den Wintermantel in den Koffer packen. Dabei hatten wir gehofft, ein klein wenig Frühling zu schnuppern….

Ansicht von 12 Beiträgen – 1 bis 12 (von insgesamt 12)
Antwort auf: Übersetzungshilfe
Deine Informationen: