Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Tilde bei Demonstrativbegleitern
- Dieses Thema hat 8 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren, 3 Monaten von SpanischeSara aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
DublinfanTeilnehmer
Hallo allerseits,
ich hätte mal eine Frage bezüglich der Tilde…
Und zwar geht es mir hierbei nur um die Demonstrativbegleiter, este, esta, ese etc.
Soweit habe ich verstanden, dass ich keinen Akzent setze in folgenden Fällen:
estos libros
estas chicas
esto libro
esta chicaIch habe auch verstanden, dass man doch einen setzt wenn der Dem.begleiter ein Hauptwort ersetzt:
Me das el libro? éste? No, aquél. (sorry, ich weiß grad gar nicht, wie ich das ‚e‘ groß und mit Akzent auf der Tastatur rüberbringen soll 😉
Aber: Que es esto? (wenn es neutral ist) wieder ohne.Wie ist es aber bei folgenden Sätzen?
Esto es Felipe.
Und kann man auch sagen:
Este es Felipe?
Ich finde das ganze sehr verwirrend, vielleicht kann mir jemand helfen.
Danke
uliTeilnehmerDu hast es gut verstanden! 😉
hier noch eine kleine Korrektur:
estos libros
estas chicas
este libro
esta chicaWie ist es aber bei folgenden Sätzen?
Esto es Felipe.
Und kann man auch sagen:
Este es Felipe?
Ja….
man kann sagen:“esto es Julia“ (neutro)
“ésta es Julia” (feminina)“esto es Juan” (neutro)
“éste es Juan” (masculina)„esto“ wird nie akzentuiert
falls ich falsch liegen solle, bitte um Korrektur…DublinfanTeilnehmerHallo Uli und vielen Dank für die schnelle Rückantwort!
AnonymInaktivfalls ich falsch liegen solle, bitte um Korrektur…
Ja, leider „esto“/“eso“ wird nie für Personen verwendet, besser gesagt, ist es halt ein Neutrum und daher nie anzuwenden, wenn das Geschlecht eindeutig ist (auch grammatikalisches Geschlecht )
Esto no me gusta; Esto parece ser difícl (Neutrum) Sobald man ins Plural geht gibt es ja ein „Geschlecht“ ( denn es hört ja auf „spanisches“ Neutrum su sein)
Esta es María (weiblich)
Este es Juan (männlich)
Estas son nuestras amigas
Estos son nuestros hijos (Achtung! als plural männlich und nicht als Neutrum)Saludos
cuyauliTeilnehmerHallo cuya,
erstmal danke für die Aufklärung ! 😉
….aber eine kleine Ausnahme habe ich gefunden
bist du damit einverstanden ? 🙄esto / eso / aquello
hier unter Punkt 7.14 steht folgendes:
— nur zum Ausdruck von Herabwürdigung oder Verachtung kann ein neutrales D. zum Hindeuten auf eine Person benutzt werden.
— wenn in einem Satz das D. „eso“ sich nicht auf die physische Person bezieht, sondern die Aussagen, Taten usw. der betreffenden Person meint, dann hat die Äusserung keinen pejorativen Sinn.
noch eine Frage:bekommt das „este“ hier keinen Akzent ??
Este es JuanAnonymInaktivbekommt das „este“ hier keinen Akzent ??
Este es JuanHier ist es „optional“ und nicht zwingend erforderlich, da keine Verwechslung möglich ist.
esto / eso / aquello
hier unter Punkt 7.14 steht folgendes:
— nur zum Ausdruck von Herabwürdigung oder Verachtung kann ein neutrales D. zum Hindeuten auf eine Person benutzt werden.
Da stehen einige gute Erklärungen. Die Sache mit dem neutralen „demostrativos“ sehe ich aber alles andere als ganz „koscher“ (nur Punkt 7.14)
Man kann alle demostrativos im peyorativen Sinne verwenden:y ése es su marido? Se va a casar con esa? son esos sus amigos? Con este se casará? –> hier gilt der Ton macht die Musik
Ein Satz wie: „se va a casar con eso“ ist zwar möglich, dennoch habe ich es noch nie erlebt , da gibt es -auch in Umgangssprache- bessere Alternativen.
Hintergrund dessen, dass die „neutros“ nie einen Akzent haben, ist die Tatsache, dass sie nie als Nomenbegleiter stehen und daher die Möglichkeit der Verwechslung nicht gegeben ist ; in solchen Fällen muss einen Akzent hin:
Me mostraron estas fotos de Madrid –> estas begleitet hier „fotos“ (diese Bilder)
Me mostraron éstas fotos de Madrid –> éstas steht hier anstelle von davor genannten Personen(meine Freundinnen, Meine Tante und ihre Tochter, o.ä)http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/foro-preguntas/archivo-foro/demostrativos%20-%20acentuaci%C3%B3n.htm
http://cvc.cervantes.es/alhabla/museo_horrores/museo_023.htmSaudos
cuyauliTeilnehmerSUPER cuya, ich danke dir !!! 😉
mal wieder was dazugelernt 😀
DublinfanTeilnehmerDanke für eure Antworten !!!
SpanischeSaraTeilnehmer@cuya wrote:
Ein Satz wie: „se va a casar con eso“ ist zwar möglich, dennoch habe ich es noch nie erlebt , da gibt es -auch in Umgangssprache- bessere Alternativen.
„ESO“ se usa para objetos. Decir „se va a casar con eso“ refiriéndose al marido queda tremendamente despectivo. Es como si trataras al marido como a un objeto de desprecio XD
Sin embargo, está bien dicho si con „ESO“ te refieres por ejemplo al vestido de novia, al ramo de flores o a alguna otra COSA. Aunque normalmente se entiende como que el vestido, o lo que sea, no te gusta. Quedaría mejor decir „Se va a casar con ese (Vestido)“. Pero DEPENDE DEL CONTEXTO y el objeto al que te refieras. No siempre tiene por qué ser despectivo.
Aquí se supone que antes ha habido alguna conversación respecto al vestido, por ejemplo.zB (wenn die Kleid gefällt dich)
-¿Con cuál de los dos vestidos se va a casar?
-Se va a casar con ése.
-Ah, pues ese me gusta.zB (wenn die Kleid gefällt dich nicht)
-¿con cuál de los dos vestidos se va a casar?
-Con esO (aquí estás dando a entender que ese vestido parece un arapo)
-¿si? ¡¡qué feo!! -
AutorBeiträge