Tilde bei Demonstrativbegleitern

Ansicht von 9 Beiträgen – 1 bis 9 (von insgesamt 9)
  • Autor
    Beiträge
  • #718283 Antworten
    Dublinfan
    Teilnehmer

    Hallo allerseits,

    ich hätte mal eine Frage bezüglich der Tilde…

    Und zwar geht es mir hierbei nur um die Demonstrativbegleiter, este, esta, ese etc.

    Soweit habe ich verstanden, dass ich keinen Akzent setze in folgenden Fällen:

    estos libros
    estas chicas
    esto libro
    esta chica

    Ich habe auch verstanden, dass man doch einen setzt wenn der Dem.begleiter ein Hauptwort ersetzt:

    Me das el libro? éste? No, aquél. (sorry, ich weiß grad gar nicht, wie ich das ‚e‘ groß und mit Akzent auf der Tastatur rüberbringen soll 😉
    Aber: Que es esto? (wenn es neutral ist) wieder ohne.

    Wie ist es aber bei folgenden Sätzen?

    Esto es Felipe.

    Und kann man auch sagen:

    Este es Felipe?

    Ich finde das ganze sehr verwirrend, vielleicht kann mir jemand helfen.

    Danke

    #764976 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Du hast es gut verstanden! 😉

    hier noch eine kleine Korrektur:

    estos libros
    estas chicas
    este libro
    esta chica

    Wie ist es aber bei folgenden Sätzen?

    Esto es Felipe.

    Und kann man auch sagen:

    Este es Felipe?

    Ja….
    man kann sagen:

    “esto es Julia“ (neutro)
    “ésta es Julia” (feminina)

    “esto es Juan” (neutro)
    “éste es Juan” (masculina)

    „esto“ wird nie akzentuiert


    falls ich falsch liegen solle, bitte um Korrektur…

    #764977 Antworten
    Dublinfan
    Teilnehmer

    Hallo Uli und vielen Dank für die schnelle Rückantwort!

    #764978 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    falls ich falsch liegen solle, bitte um Korrektur…

    Ja, leider „esto“/“eso“ wird nie für Personen verwendet, besser gesagt, ist es halt ein Neutrum und daher nie anzuwenden, wenn das Geschlecht eindeutig ist (auch grammatikalisches Geschlecht )

    Esto no me gusta; Esto parece ser difícl (Neutrum) Sobald man ins Plural geht gibt es ja ein „Geschlecht“ ( denn es hört ja auf „spanisches“ Neutrum su sein)

    Esta es María (weiblich)
    Este es Juan (männlich)
    Estas son nuestras amigas
    Estos son nuestros hijos (Achtung! als plural männlich und nicht als Neutrum)

    Saludos
    cuya

    #764979 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo cuya,

    erstmal danke für die Aufklärung ! 😉

    ….aber eine kleine Ausnahme habe ich gefunden :mrgreen:
    bist du damit einverstanden ? 🙄

    esto / eso / aquello

    hier unter Punkt 7.14 steht folgendes:

    — nur zum Ausdruck von Herabwürdigung oder Verachtung kann ein neutrales D. zum Hindeuten auf eine Person benutzt werden.

    — wenn in einem Satz das D. „eso“ sich nicht auf die physische Person bezieht, sondern die Aussagen, Taten usw. der betreffenden Person meint, dann hat die Äusserung keinen pejorativen Sinn.


    noch eine Frage:

    bekommt das „este“ hier keinen Akzent ??
    Este es Juan

    #764980 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    bekommt das „este“ hier keinen Akzent ??
    Este es Juan

    Hier ist es „optional“ und nicht zwingend erforderlich, da keine Verwechslung möglich ist.

    esto / eso / aquello

    hier unter Punkt 7.14 steht folgendes:

    — nur zum Ausdruck von Herabwürdigung oder Verachtung kann ein neutrales D. zum Hindeuten auf eine Person benutzt werden.

    Da stehen einige gute Erklärungen. Die Sache mit dem neutralen „demostrativos“ sehe ich aber alles andere als ganz „koscher“ (nur Punkt 7.14)
    Man kann alle demostrativos im peyorativen Sinne verwenden:

    y ése es su marido? Se va a casar con esa? son esos sus amigos? Con este se casará? –> hier gilt der Ton macht die Musik

    Ein Satz wie: „se va a casar con eso“ ist zwar möglich, dennoch habe ich es noch nie erlebt , da gibt es -auch in Umgangssprache- bessere Alternativen.

    Hintergrund dessen, dass die „neutros“ nie einen Akzent haben, ist die Tatsache, dass sie nie als Nomenbegleiter stehen und daher die Möglichkeit der Verwechslung nicht gegeben ist ; in solchen Fällen muss einen Akzent hin:

    Me mostraron estas fotos de Madrid –> estas begleitet hier „fotos“ (diese Bilder)
    Me mostraron éstas fotos de Madrid –> éstas steht hier anstelle von davor genannten Personen(meine Freundinnen, Meine Tante und ihre Tochter, o.ä)

    http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/foro-preguntas/archivo-foro/demostrativos%20-%20acentuaci%C3%B3n.htm
    http://cvc.cervantes.es/alhabla/museo_horrores/museo_023.htm

    Saudos
    cuya

    #764981 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    SUPER cuya, ich danke dir !!! 😉

    mal wieder was dazugelernt 😀

    #764982 Antworten
    Dublinfan
    Teilnehmer

    Danke für eure Antworten !!!

    #764983 Antworten
    SpanischeSara
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    Ein Satz wie: „se va a casar con eso“ ist zwar möglich, dennoch habe ich es noch nie erlebt , da gibt es -auch in Umgangssprache- bessere Alternativen.

    „ESO“ se usa para objetos. Decir „se va a casar con eso“ refiriéndose al marido queda tremendamente despectivo. Es como si trataras al marido como a un objeto de desprecio XD
    Sin embargo, está bien dicho si con „ESO“ te refieres por ejemplo al vestido de novia, al ramo de flores o a alguna otra COSA. Aunque normalmente se entiende como que el vestido, o lo que sea, no te gusta. Quedaría mejor decir „Se va a casar con ese (Vestido)“. Pero DEPENDE DEL CONTEXTO y el objeto al que te refieras. No siempre tiene por qué ser despectivo.
    Aquí se supone que antes ha habido alguna conversación respecto al vestido, por ejemplo.

    zB (wenn die Kleid gefällt dich)
    -¿Con cuál de los dos vestidos se va a casar?
    -Se va a casar con ése.
    -Ah, pues ese me gusta.

    zB (wenn die Kleid gefällt dich nicht)
    -¿con cuál de los dos vestidos se va a casar?
    -Con esO (aquí estás dando a entender que ese vestido parece un arapo)
    -¿si? ¡¡qué feo!!

Ansicht von 9 Beiträgen – 1 bis 9 (von insgesamt 9)
Antwort auf: Tilde bei Demonstrativbegleitern
Deine Informationen: