bitte korrigieren. (:

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
  • Autor
    Beiträge
  • #718524 Antworten
    friwi
    Teilnehmer

    Hallo!
    Ich muss für unseren Unterricht einen Dialog machen und wollte darum bitten, das dieser berichtigt wird.
    Also die Kriterien sind: Indefinido, pronombres directos/indirectos (dafür wären noch ein paar Vorschläge nett), 15 Aussagen und 20 verschiedene Verben.
    Ich wäre echt dankbar, wenn sich jemand um die Berichtigung kümmern würde. Danke schonmal. Wie schon gesagt wären auch ein paar Vorschläge für den Gebrauch von indirekten und direkten Pronomen hilfreich.

    SO SOLL ES AUF DEUTSCH SEIN:
    Maria: Hallo, schön dich zu sehen. Wie geht’s?
    Frieda: In den Sommerferien erholte ich mich sehr. Deswegen fühle ich mich gut. Und wie waren sie bei dir?
    Maria: Ich erholte mich nicht so, denn ich war viel auf Reisen und hatte jeden Tag Training.
    Frieda: Echt? Was machtest du denn?
    Maria: Ich ritt auf meinem Pferd.
    Frieda: Wie heißt es?
    Maria: Lando. Okay, was erlebtest du eigentlich?
    Frieda: Ich war in Berlin mit meinen Freunden. Dort wollten wir in einer Nacht in eine Disco gehen. Danach fanden wir unsere Herberge nicht. Es regnete und wir liefen mit unseren schönsten Sachen durch die Stadt. Sie wurden nass.
    Maria: Das ist eine interessante Geschichte.
    Frieda: Nein, es ist eine schreckliche Geschichte. Aber egal, reistest du ins Ausland?
    Maria: Ja, ich war in Spanien. Dort lernte ich Spanisch und traf viele Leute. Sie waren sehr freundlich.
    Frieda: Das ist schön. Insgesamt waren meine Ferien cool. Sie waren bestimmt genauso schön wie deine. Ich muss jetzt nach Hause gehen.
    Maria: Warte einen Moment! Ich sah dich an einem Donnerstag im Kino, was suchtest du dort?
    Frieda: Ich wollte einen Film mit Julia schauen. Kennst du Julia?
    Maria: Nein ich kenne sie nicht.
    Frieda:Ich vergaß die Zeit. Ich muss jetzt nach Hause gehen. Tschüss!

    UND MEINE SPANISCHE ÜBERSETZUNG
    Maria: Hola, bueno, qué te veo. Qué tal?
    Frieda:En las vacaciones me repuse mucho. Por causa me siento bien. Y comó las estuvieron a tu?
    Maria: No me rupuse tanto, que estuve de viaje y tuve entrenamiento todos los dias.
    Frieda: Realmente? Qué tuviste pues?
    Maria: Monté a mi caballo.
    Frieda: Comó se llama?
    Maria: Lando. Vale, Qué experimentaste de hecho?
    Frieda: Estuve en Berlin con mis amigos. Allí quisimos ir a una discoteca en una noche. Después no encontramos nuestros albergue de jóvenes. Llovió y corrimos con nuestros bonitos trastos a través de la ciudad. Las llegaron a ser empapados.
    Maria: Esta es una historia interessante.
    Frieda: No, esta es una historia terrible. Pero igual, viajaste al extranjero?
    Maria: Sí, estuve en Espana. Allí aprendí espanol y acerté a mucho gente. La fueron muy amable.
    Frieda: Esto es bien. Mis vacaciones fueron chulas. Cierta las fueron tan bonita como tus. Tengo que ir a mi casa ahora.
    Maria: Espera un momento! Te ví en el cine un jueves, qué buscé allí?
    Frieda: Miré un film con Julia. Conoces a Julia?
    Maria: No, no la conozco.
    Frieda: Enterré el tiempo. Tengo que ir a casa ahora. Adiós.

    #765719 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @friwi wrote:

    Maria: Hola, bueno, qué te veo. Qué tal? (es ist üblicher „bueno verte“ zu sagen)
    Frieda:En las vacaciones me repuse mucho. Por esa causa me siento bien. Y comó [s:16fh5f7m]las[/s:16fh5f7m] estuvieron las tuyas?
    Maria: No me rupuse tanto, ya que estuve de viaje y también/ fuera del viaje tuve entrenamiento todos los días. (mir fiel nicht leichteres um ein bißchen zu differenzieren, es kann nämlich so verstanden werden, dass während einer Reise trainiert worden ist)
    Frieda: En serio? Qué tipo de entrenamiento?
    Maria: Monté a mi caballo/ cabalgar
    Frieda: Comó se llama tu caballo?
    Maria: Lando.¿Y tú? Qué hiciste?
    Frieda: Estuve en Berlin con mis amigos. Allí quisimos ir (ihr wolltet und dann? vielleicht besser „fuimos“) a una discoteca en una noche. Después no encontramos nuestro albergue de jóvenes. Empezó a llover y corrimos con nuestros bonitos trastos a través de la ciudad. Llegamos empapados.
    Maria: Esta es una historia interessante.
    Frieda: No, esta es una historia terrible. Pero igual, viajaste al extranjero?
    Maria: Sí, estuve en Espana. Allí aprendí espanol y conocí a mucha gente. Ellos fueron muy amables.
    Frieda: Que bien. Mis vacaciones fueron chulas. Creo que (ellas) fueron tan bonitas como tus vacaciones /las tuyas. Tengo que ir a mi casa ahora.
    Maria: Espera un momento! Te ví en el cine un jueves, qué buscabas allí?
    Frieda: Miré un film con Julia. Conoces a Julia?
    Maria: No, no la conozco.
    Frieda: Me olvidé del tiempo. Tengo que ir a casa ahora. Adiós.

    …Vorschläge für den Gebrauch von indirekten und direkten Pronomen

    Brauchst du Satzbeispiele oder verstehst du den Gebrauch nicht ganz?

    Saludos
    cuya

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
Antwort auf: bitte korrigieren. (:
Deine Informationen: