Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Sätze korrigieren bitte
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren von staskowiak aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
staskowiakTeilnehmer
Hola amigos,
wir haben Aufgaben bekommen. Wir sollen übersetzten und ich bin mir bei ein paar Sätzen nicht ganz sicher.
Könntet ihr mal prüfen, ob ich etwas falsch übersetzt habe?
Das wäre sehr nett.Dadurch, dass du nie arbeitest, hast du immer viel Zeit, aber wenig Geld.
No trabajando nunca, tienes mucho tiempo pero poco dinero. – unsere Lehrerin meinte, das „dadurch,dass“ würde man mit dem Gerundium ausdrücken.Während er die Blumen verkauft, spricht der Blumenverkäufer mit seiner Frau.
Cuando vende las flores, el vendedor de flores hablando con su mujerWährend er die Zeitung liest, trinkt Carlos ein Bier.
Cuando lee el periodico, Carlos bebe una cerveza.Bei der Arbeit, isst er ein belegtes Brötchen.
Cuando el trabajo come un bocadilloHast du nicht gerade gesagt, dass du dein Wörterbuch suchst?
No acabas de decir que buscas tu diccionario?Es ist hier auf dem Tisch
Está aquí en la mesaIch muss viel Geld für meine neue Brille bezahlen
Tengo que pagar mucho dinero por mis neuvas gafasHier fehlen Arbeitskräfte
Aquí falta mano de obraDie Umgebung von Madrid ist sehr schön.
Los alrededores de Madrid es muy bonitoAuf dem Tisch liegt eine Schere, wem gehört sie?
En la mesa están unas tijeras de quién ……. ??? partencer?Sie hat zu viele Probleme.
Tiene demasiadas problemasDu gibst oft zu viel Geld aus
Gastas demasiado dinero a menudoNiemand ist zu Hause
En casa no está nadieKeiner ist zu Hause
Ninguno está en casaIch kann das Paket niemandem geben
No puedo dar el paquete a nadieNiemand will es
Nadie lo quieredominicanodennisTeilnehmerdadurch kann man durch viele verschiedene woerter und konjunktionen ausdruecken….
ich hab ne andere loesung die besser klingt und meine meinung nach auch gebrauechlicher ist aber vorsicht bei meiner loesung andert sich die zeit. dadurch/weil du noch nie gearbeitet hast/am arbeiten warst hast du viel zeit…..Dadurch, dass du nie arbeitest, hast du immer viel Zeit, aber wenig Geld.
Por no haber trabajado nunca, tienes mucho tiempo pero poco dinero. – unsere Lehrerin meinte, das „dadurch,dass“ würde man mit dem Gerundium ausdrücken.Während er die Blumen verkauft, spricht der Blumenverkäufer mit seiner Frau.
mientras vende las flores, el vendedor de flores esta hablando con su mujerWährend er die Zeitung liest, trinkt Carlos ein Bier.
mientras lee el periodico, Carlos bebe una cerveza.Bei der Arbeit, isst er ein belegtes Brötchen.
mientras el trabaja se come un bocadilloHast du nicht gerade gesagt, dass du dein Wörterbuch suchst?
No acabas de decir que buscas tu diccionario?Es ist hier auf dem Tisch
eso está aquí en la mesaIch muss viel Geld für meine neue Brille bezahlen
Tengo que pagar mucho dinero por mis neuvas gafasHier fehlen Arbeitskräfte
Aquí falta trabajadores y empleados.Die Umgebung von Madrid ist sehr schön.
Los alrededores de Madrid son muy bonitosAuf dem Tisch liegt eine Schere, wem gehört sie?
En la mesa hay una tijera, de quién es? / a quien pertenece la misma ?Sie hat zu viele Probleme.
Tiene demasiados problemasDu gibst oft zu viel Geld aus
Gastas demasiado dinero a menudoNiemand ist zu Hause
En casa no está nadie geht aber auch en casa no hay nadie.Keiner ist zu Hause
Nadie está en casaIch kann das Paket niemandem geben
No puedo dar el paquete a nadieNiemand will es
Nadie lo quiere[
staskowiakTeilnehmerHola,
gracias por corregir
-
AutorBeiträge