Sätze korrigieren bitte

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #718726 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    Hola amigos,

    wir haben Aufgaben bekommen. Wir sollen übersetzten und ich bin mir bei ein paar Sätzen nicht ganz sicher.
    Könntet ihr mal prüfen, ob ich etwas falsch übersetzt habe?
    Das wäre sehr nett.

    Dadurch, dass du nie arbeitest, hast du immer viel Zeit, aber wenig Geld.
    No trabajando nunca, tienes mucho tiempo pero poco dinero. – unsere Lehrerin meinte, das „dadurch,dass“ würde man mit dem Gerundium ausdrücken.

    Während er die Blumen verkauft, spricht der Blumenverkäufer mit seiner Frau.
    Cuando vende las flores, el vendedor de flores hablando con su mujer

    Während er die Zeitung liest, trinkt Carlos ein Bier.
    Cuando lee el periodico, Carlos bebe una cerveza.

    Bei der Arbeit, isst er ein belegtes Brötchen.
    Cuando el trabajo come un bocadillo

    Hast du nicht gerade gesagt, dass du dein Wörterbuch suchst?
    No acabas de decir que buscas tu diccionario?

    Es ist hier auf dem Tisch
    Está aquí en la mesa

    Ich muss viel Geld für meine neue Brille bezahlen
    Tengo que pagar mucho dinero por mis neuvas gafas

    Hier fehlen Arbeitskräfte
    Aquí falta mano de obra

    Die Umgebung von Madrid ist sehr schön.
    Los alrededores de Madrid es muy bonito

    Auf dem Tisch liegt eine Schere, wem gehört sie?
    En la mesa están unas tijeras de quién ……. ??? partencer?

    Sie hat zu viele Probleme.
    Tiene demasiadas problemas

    Du gibst oft zu viel Geld aus
    Gastas demasiado dinero a menudo

    Niemand ist zu Hause
    En casa no está nadie

    Keiner ist zu Hause
    Ninguno está en casa

    Ich kann das Paket niemandem geben
    No puedo dar el paquete a nadie

    Niemand will es
    Nadie lo quiere

    #766242 Antworten
    dominicanodennis
    Teilnehmer

    dadurch kann man durch viele verschiedene woerter und konjunktionen ausdruecken….
    ich hab ne andere loesung die besser klingt und meine meinung nach auch gebrauechlicher ist aber vorsicht bei meiner loesung andert sich die zeit. dadurch/weil du noch nie gearbeitet hast/am arbeiten warst hast du viel zeit…..

    Dadurch, dass du nie arbeitest, hast du immer viel Zeit, aber wenig Geld.
    Por no haber trabajado nunca, tienes mucho tiempo pero poco dinero. – unsere Lehrerin meinte, das „dadurch,dass“ würde man mit dem Gerundium ausdrücken.

    Während er die Blumen verkauft, spricht der Blumenverkäufer mit seiner Frau.
    mientras vende las flores, el vendedor de flores esta hablando con su mujer

    Während er die Zeitung liest, trinkt Carlos ein Bier.
    mientras lee el periodico, Carlos bebe una cerveza.

    Bei der Arbeit, isst er ein belegtes Brötchen.
    mientras el trabaja se come un bocadillo

    Hast du nicht gerade gesagt, dass du dein Wörterbuch suchst?
    No acabas de decir que buscas tu diccionario?

    Es ist hier auf dem Tisch
    eso está aquí en la mesa

    Ich muss viel Geld für meine neue Brille bezahlen
    Tengo que pagar mucho dinero por mis neuvas gafas

    Hier fehlen Arbeitskräfte
    Aquí falta trabajadores y empleados.

    Die Umgebung von Madrid ist sehr schön.
    Los alrededores de Madrid son muy bonitos

    Auf dem Tisch liegt eine Schere, wem gehört sie?
    En la mesa hay una tijera, de quién es? / a quien pertenece la misma ?

    Sie hat zu viele Probleme.
    Tiene demasiados problemas

    Du gibst oft zu viel Geld aus
    Gastas demasiado dinero a menudo

    Niemand ist zu Hause
    En casa no está nadie geht aber auch en casa no hay nadie.

    Keiner ist zu Hause
    Nadie está en casa

    Ich kann das Paket niemandem geben
    No puedo dar el paquete a nadie

    Niemand will es
    Nadie lo quiere

    [

    #766243 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    Hola,

    gracias por corregir

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: Sätze korrigieren bitte
Deine Informationen: