kleiner 120 Wörter Text; bitte um Korrektur

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
  • Autor
    Beiträge
  • #718813 Antworten
    Waikiki
    Teilnehmer

    Hallo habe einen kleinen 120 Wörter Text für eine Prüfung zu schreiben. Wäre super wenn jemand drüber schauen könnte. Inhaltlich ist es nicht wichtig nur grammatikalisch und die Rechtschreibung.

    Un día en Würzburg
    Un paseo por Würzburg es una experencia inolvidable. En primer de la visita va en la Festung Marienberg para ver la ciudad desde arriba.
    Luego se pude cruzar el río Main del puente antiguo. Ahora está enfrente del grande domo.
    A la derecha se puede ver la plaza de la plaza de la municipalidad. Aquí se encontra el mercado en el fin de semana y también en días festivos.
    Cuando se toma la calle peatonal todo recto se llega a la Residenz. En el techo se ve los frescos antiguos y también los obras de arte del pintor Tiepolo.
    En la derecha de la Residenz se puede contemplar el teatro de Würzburg.
    En el rincón del camino es un muy bien restaurante para comer pescado.

    Vielen vielen Dank im voraus

    grüße Waikiki

    #766526 Antworten
    Kasu
    Teilnehmer

    @Waikiki wrote:

    Un día en Würzburg
    Un paseo por Würzburg es una experencia inolvidable. En primer de la visita va en la Festung Marienberg para ver la ciudad desde arriba.( Hm,ich hätte da „de arriba“ genommen.)
    Luego se puede cruzar el río Main sobre/por la puente antigua. Ahora está enfrente de la grande catedral.
    A la derecha se puede ver la plaza( de la plaza/ ausversehen doppelt) de la municipalidad. Aquí se encuentra el mercado en el fin de semana y también en días festivos.
    Cuando se toma la calle peatonal todo recto se llega a la residencia .En el techo se ve los frescos antiguos y también las obras de arte del pintor Tiepolo.
    En la derecha de la residencia se puede contemplar el teatro de Würzburg.
    En el rincón del camino es un muy bien restaurante para comer pescado.

    das war jetzt mein Versuch.Ich habe es zum üben genommen.Falls ich jetzt vielleicht mehr Fehler habe als du ,hoffe ich ,dass sich noch andere melden.
    LG Kasu

    #766527 Antworten
    dominicanodennis
    Teilnehmer

    wuerzburg -wurzburgo

    main -meno

    aufpassen bei deutschen staedtenamen und flussnamen die sich im gebiet des ehemaligen roemischen reiches befinden und in dieser zeit schon existiert haben b.z.w bekannt waren. hier benutzt man immer die latainischen namen wenn man ins spanische uebersetzt.

    koeln -colonia, mainz maguncia u.s.w

    Un día en Wurzburgo
    Un paseo por Wurzburgo es una experencia inolvidable. al principio de una visita en wurzburgo los turistas suelen ir para la fortaleza Marienberg para ver la ciudad desde/por arriba.
    Luego se puede cruzar el río Meno por la puente antigua. Al otro lado del rio se encuentra la catedral de wurzburgo.
    A la mano derecha de la catedral se puede ver la plaza de la municipalidad. Aquí se encuentra el mercado en los fines de semana y también en días festivos.
    Cuando se toma la calle peatonal derechamente se alcanza la residencia .En el techo se ve los frescos antiguos y también las obras de arte del pintor Tiepolo.
    a la mano derecha de la residencia se puede contemplar/visitar el teatro de Würzburg.
    En el rincón del camino hay un restaurante bueno para comer pescado.

    #766528 Antworten
    Waikiki
    Teilnehmer

    super ich bedanke mich vielmals für die sehr schnelle Verbesserung

    schöne Adventszeit

    grüße Waikiki

    #766529 Antworten
    Kasu
    Teilnehmer

    Hallo Dennis,
    ich bedanke mich ebenfalls und freue mich, dass ich nun vergleichen konnte.
    LG Kathrin

    #766530 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Ein paar Hinweise:

    El primer día se puede ir a la Festung Marienberg (va en absolut falsch!)
    – para ver la ciudad desde/de arriba
    – cruzar un río por un puente : se puede cruzar por el puente (masculino)
    – Al frente/ al otro lado está/ se encuentra la Catedral de Wurzburgo
    – Aquí hay/se realiza un mercado los fines de semana y también los días festivos.
    – A mano derecha/ izquierda ist gut (das „la“ ist nicht nötig)
    – La calle /el paseo peatonal lleva directamente a….si se sigue la calle se llega a…
    – En el techo se ven los frescos antiguos y también las obras… (plural!)
    – En un rincón del camino hay un restaurante bueno para comer pescado (un rincón? Es hört sich seltsam an. Alternativ: al final del camino, en una esquina , en un callejón)

    cuya

    #766531 Antworten
    dominicanodennis
    Teilnehmer

    cuya

    ja stimmt ja puente ist maennlich,

    das im letzden satz mit rincon habe ich auch nicht kapiert , und habe es deshalb stehen lassen

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
Antwort auf: kleiner 120 Wörter Text; bitte um Korrektur
Deine Informationen: