Antes todo era mejor – spanischer Film

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #718824 Antworten
    l_i_b
    Teilnehmer

    Hallo 😀
    Wir müssen zur Zeit im Spanischunterricht einen Film zum Thema „Antes todo era mejor“ drehen. Es wäre echt voll nett, wenn jemand die Zeit finden würde, mein Manuskript mal genauer unter die Lupe zu nehmen. 🙂
    Schon mal vielen Dank. 🙂

    Tobias (abuelo Wolfgang)
    Franziska (nieta Franzi)

    (Franzi ruft ihren Opa Wofgang an)
    T: ¿Sí?
    F: ¡Hola, abuelo Wolfgang! Es Franzi, tu nieta.
    T: Hola, Franzi, ¿qué tal?
    F: ¿Muy bien y tu?
    T: Tambien. ¿Qué quieres?
    F: Sííí… yo tengo que hacer un artículo para un proyecto para la escuela.
    T: ¿De qué trata?
    F: El tema es “Antes todo era mejor”. Tienes tiempo para mí mañana porque quiero hacer una entrevista contigo.
    T: Claro que sí. ¿Cúando y dónde nos encontramos? Pero no tengo más tiempo, porque a las trés tengo que ir al dentista…
    F: ¡Vale!, entonces nos encontramos a las dos en tu casa.
    T: Si, buena, hasta mañana,… ah y saluda a tu madre.
    F: Sí, hago. ¡Adiós!

    (Am nächsten Tag, Franzi geht zu Wolfgang)
    T: ¡Entra!
    F: Hola, abuelo. 🙂
    T: Quieres beber algo, ¿un agua, un refresco…?
    F: Un zumo de naranja, por favor.
    T: Sí, claro, lo hago con gusto.
    F: Gracias,…sííí… empezamos. ¿Qué era mejor en tu tiempo?
    T: Antes cuando tenía la misma edad como tú, todo era mejor. Porque no había la red ni los ordenadores. Todos los días me encontraba con mis amigos. Muy a menudo jugábamos al fútbol y estábamos fuera. Fue más mejor que navegar todo el día por Internet.
    F: ¿Sí, y como tu te sitabas con les?
    T: Por téléfono o en el colegio… Andemás … era mejor que los jovenes tenían respeto a los adultos.
    F: ¿En qué medida? ¿Qué quieres decir con eso?
    T: ¡Hoy nadie no salude a nadie! Antes saludabamos a los adultos y incluso les ofrecíamos un asciento en el autobús.
    F: ¡Exacto!, tienes razón.
    T: ¡Sí! Perdón pero ahora yo tengo que ir al dentista.
    F: Okay… ¿vas a venir a mi casa mañana?
    T: ¿Sí, claro, cúando?
    F: ¿Mismo tiempo… a las dos?
    T: De acuerdo.

    (Der darauffolgende Tag, Wolfgang kommt zu Franzi)
    F: ¡Hola, abuelo! ¡Entra!
    T: ¿Comenzaste escribir el artículo?
    F: No, pero si tengo todas las respuestas, comienzo.
    T: Hmm… igual, contiuamos con las preguntas.
    F: Vale… ¿Cómo eran los viajes antes? ¿Ellos eran mejores?
    T: Ah, sí, antes los viajes eran mejores porque podía disfrutarlos. Y ahora viaja a américa en avión sólo necesita hora. Es muy aburrido.
    F: Sí, pero tiene más tiempo para las vacaciones.
    T: Hmmm…
    F: Pues…mi proxima pregunta es: ¿Cómo te parece la télévision?
    T: ¡No quiero saber nada de este! Antes era muy mejor porque por ejemplo hoy puede ver los partidos de fútbol por la télévision y no tiene que ir al estadio. Allí participó verdadero con los deportistas.
    F: Tienes razón. Mi padre todo el tiempo mira la télé… Y la ultima pregunta: ¿Era la escuela de antes mejor que la hoy?
    T: ¡En calquier caso! Los alumnos eran más disciplinado.
    F: ¿En qué medida?
    T: Los alumnos eran punctual y siempre hacían los deberes.
    F: Okay… hmm… es correcto… ¡Somos terminado! Muchas gracias abuelo 😀
    T: De nada. 🙂
    F: ¡Y muchas gracias por tu ayuda!
    T: Sí, de nada.
    F: Si el artículo es listo, te enseño.
    T: ¡Bien!
    F: ¡Vale, adios!
    T: ¡Adios!

    #766569 Antworten
    la-liana
    Teilnehmer

    Hallo,
    bienvenido/a al foro!
    Ich mache einmal die ersten Korrekturen. Vielleicht findet jemand noch mehr Fehler.

    (Franzi ruft ihren Opa Wofgang an)
    T: ¿Sí?
    F: ¡Hola, abuelo Wolfgang! Soy Franzi, tu nieta.
    T: Hola, Franzi, ¿qué tal?
    F: ¿Muy bien y tú?
    T: Tambien. ¿Qué quieres?
    F: Sííí… yo tengo que hacer un artículo para un proyecto para la escuela.
    T: ¿De qué se trata?
    F: El tema es “Antes todo era mejor”. Tienes tiempo para mí mañana porque quiero hacer una entrevista contigo.
    T: Claro que sí. ¿Cúando y dónde nos encontramos? Pero no tengo mucho tiempo, porque a las tres tengo que ir al dentista…
    F: ¡Vale!, entonces nos encontramos a las dos en tu casa.
    T: Si, bueno, hasta mañana,… ah y saluda a tu madre.
    F: Sí, lo hago. ¡Adiós!

    (Am nächsten Tag, Franzi geht zu Wolfgang)
    T: ¡Entra!
    F: Hola, abuelo.
    T: Quieres beber algo, ¿un agua, un refresco…?
    F: Un zumo de naranja, por favor.
    T: Sí, claro, te lo hago con gusto.
    F: Gracias,…sííí… empezamos. ¿Qué era mejor en tu tiempo?
    T: Antes cuando tenía la misma edad como tú, todo era mejor. Porque no había la red ni los ordenadores. Todos los días me encontraba con mis amigos. Muy a menudo jugábamos al fútbol y estábamos fuera. Fue mucho mejor que navegar todo el día por el Internet.
    F: ¿Sí, y como tu te citabas con ellos/ tus amigos?
    T: Por téléfono o en el colegio… Además … era mejor (ya) que los jovenes tenían (más) respeto a los adultos.
    F: ¿En qué medida? ¿Qué quieres decir con eso?
    T: ¡Hoy nadie no saluda a nadie! Antes saludabamos a los adultos y incluso les ofrecíamos un asciento en el autobús.
    F: ¡Exacto!, tienes razón.
    T: ¡Sí! Perdón pero ahora yo tengo que ir al dentista.
    F: Okay… ¿vas a venir a mi casa mañana?
    T: ¿Sí, claro, a qué hora?
    F: ¿A la misma hora… a las dos?
    T: De acuerdo.

    (Der darauffolgende Tag, Wolfgang kommt zu Franzi)
    F: ¡Hola, abuelo! ¡Entra!
    T: ¿Comenzaste escribir el artículo? (ich würde eher schreiben: Has empezado ya a escribir el artículo)
    F: No, pero si tengo todas las respuestas, comienzo.
    T: Hmm…es igual, contiuamos con las preguntas.
    F: Vale… ¿Cómo eran los viajes antes? ¿Ellos eran mejores?
    T: Ah, sí, antes los viajes eran mejores porque podía disfrutarlos. Y ahora viajar a América en avión sólo necesita hora.(unas horas oder so was in der Richtung musst du schreiben) Es muy aburrido.
    F: Sí, pero se tiene más tiempo para las vacaciones.
    T: Hmmm…
    F: Pues…mi proxima pregunta es: ¿Cómo te parece la télévision?
    T: ¡No quiero saber nada de eso! Antes era mucho mejor porque por ejemplo hoy se puede ver los partidos de fútbol por la télévision y no se tiene que ir al estadio. Allí participó verdadero con los deportistas. Was willst du hier genau sagen?
    F: Tienes razón. Mi padre todo el tiempo mira la télé… Y la ultima pregunta: ¿Era la escuela de antes mejor que la hoy?
    T: ¡En cualquier caso! Los alumnos eran más disciplinados.
    F: ¿En qué medida?
    T: Los alumnos eran punctual y siempre hacían los deberes.
    F: Okay… hmm… es correcto… ¡somos terminado! (somos ist falsch! Wenn dann schreib eher: estamos listos/ esto es todo/ Muchas gracias abuelo
    T: De nada.
    F: ¡Y muchas gracias por tu ayuda!
    T: Sí, de nada.
    F: Si el artículo está listo, te lo enseño.
    T: ¡Bien!
    F: ¡Vale, adios!
    T: ¡Adios!

    LG Liana

    #766570 Antworten
    l_i_b
    Teilnehmer

    danke schön 🙂

    #766571 Antworten
    l_i_b
    Teilnehmer

    @la-liana wrote:

    Allí participó verdadero con los deportistas. Was willst du hier genau sagen?

    Das soll soviel wie „Dort hat man noch richtig mit den Sportlern mitgefiebert.“

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Antes todo era mejor – spanischer Film
Deine Informationen: