Kurzes Resumen Kontrolle bitte…

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #718911 Antworten
    spanischlooser
    Teilnehmer

    Hallo Zusammen,
    Wollte mal Fragen ob einer mal über diesen Text Korrektur lesen könnte:

    El texto „Un País maravilloso“, de Abdel, publicado 1994 es un reportaje sobro los emigrantes de Abdel y su padre. [Der Text „Un País maravilloso“ von Abdel, veröffentlicht 1994 ist eine Reportage über die Auswanderer Abdel und seinen Vater.]

    Adel y su padre, Yasir Muhbahar son illegalemente en España. [Abdel und sein Vater, Yasir Muhbahar sind illegal in Spanien.]

    Usted son emigrantes de Marruecos y son illegalemente para España. [Sie sind Immigranten aus Marokko und sind illegal nach Spanien eingewandert.]

    Buscan trabajo desde tres semanas, pero no encontran nada. [Seit drei Wochen suchen sie Arbeit, aber sie finden nichts.]

    A principios de mayo, se encontrase Omar cerca de Marbella. [Anfang Mai treffen sie Omar in der nähe von Mabella.]

    Omar es un emigrante illegalemente también. [Omar ist auch ein illegaler Einwanderer.]

    Omar trabja illegalemente como un obrero de la construcción por Meléndez. [Omar arbeitet illegal als Bauarbeiter für Meléndez.]

    Omar transmite dos los trabajo y un habitación a Meléndez. [Omar besorgtden zweien eine Arbeit und Unterkunft bei Meléndez.]

    Abdel se sienta bien en España aunque la baja cualidad de vida. [Abdel fühlt sich nun in Spanien sicher, obwohl die Lebensbedingungen niedrig sind.]

    Danke für eure Hilfe!!!

    #766846 Antworten
    la-liana
    Teilnehmer

    Hallo,
    hoffe, dass sich das, außer mir, noch jemand ansieht. Mein Vorschlag:
    @spanischlooser wrote:

    El texto „Un País maravilloso“, de Abdel, publicado en 1994 es un reportaje sobre los emigrantes (-) Abdel y su padre. [Der Text „Un País maravilloso“ von Abdel, veröffentlicht 1994 ist eine Reportage über die Auswanderer Abdel und seinen Vater.]

    Adel y su padre (llamado) Yasir Muhbahar están ilegalmente/ viven de manera ilegal en España. [Abdel und sein Vater, Yasir Muhbahar sind illegal in Spanien.]

    Son emigrantes de Marruecos y han inmigrado de manera ilegal a España. [Sie sind Immigranten aus Marokko und sind illegal nach Spanien eingewandert.]

    Buscan trabajo desde (glaube, hier sagt man „desde hace) tres semanas, pero no encuentran nada. [Seit drei Wochen suchen sie Arbeit, aber sie finden nichts.]

    A principios de mayo se encuentran con Omar cerca de Marbella. [Anfang Mai treffen sie Omar in der nähe von Mabella.]

    Omar es un inmigrante ilegal también. [Omar ist auch ein illegaler Einwanderer.]

    Omar trabaja illegalemente como (-) obrero de la construcción para Meléndez. [Omar arbeitet illegal als Bauarbeiter für Meléndez.]

    Omar transmite dos los trabajo y un habitación a Meléndez. Vielleicht eher: Omar les facilita (a los dos) trabajo y alojamiento en casa de Meléndez [Omar besorgtden zweien eine Arbeit und Unterkunft bei Meléndez.]

    Abdel se sienta bien/seguro en España a pesar de la baja cualidad de vida . [Abdel fühlt sich nun in Spanien sicher, obwohl die Lebensbedingungen niedrig sind.]

    Danke für eure Hilfe!!!

    #766847 Antworten
    spanischlooser
    Teilnehmer

    Hey,

    Super!!!
    Danke für deine Hilfe!!!

    #766848 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @spanischlooser wrote:

    El texto „Un País maravilloso“, de Abdel, publicado en 1994 es un reportaje sobre los inmigrantes del Abdel y su padre. [Der Text „Un País maravilloso“ von Abdel, veröffentlicht 1994 ist eine Reportage über die Auswanderer Abdel und seinen Vater.]

    Abdel y su padre, Yasir Muhbahar están il[s:2oicy3yn]l[/s:2oicy3yn]egalmente en España. [Abdel und sein Vater, Yasir Muhbahar sind illegal in Spanien.]

    Ellos son inmigrantes de Marruecos y han inmigrado ilegalmente a España. [Sie sind Immigranten aus Marokko und sind illegal nach Spanien eingewandert.] (Usted ist die direkte Anrede)
    Buscan trabajo desde hace tres semanas, pero no han encontrado nada. [Seit drei Wochen suchen sie Arbeit, aber sie finden nichts.]

    A principios de mayo, se encuentran Omar cerca de Marbella. [Anfang Mai treffen sie Omar in der nähe von Mabella.]

    Omar es también un inmigrante ilegal/ sin papeles . [Omar ist auch ein illegaler Einwanderer.]

    Omar trabja ilegalmente como obrero de la construcción por Meléndez. [Omar arbeitet illegal als Bauarbeiter für Meléndez.]

    Omar procura a los dos trabajo y una habitación en casa de Meléndez. [Omar besorgt den zweien eine Arbeit und Unterkunft bei Meléndez.]

    Abdel ahora se siente seguro [s:2oicy3yn]bien[/s:2oicy3yn] en España aunque las condiciones de vida están bajas. [Abdel fühlt sich nun in Spanien sicher, obwohl die Lebensbedingungen niedrig sind. (er fühlt sich nun sicher)]

    vielleicht schaut noch jemand darüber!?

    #766849 Antworten
    la-liana
    Teilnehmer

    es un reportaje sobre los inmigrantes del Abdel y su padre.

    Gisela, ich glaube, „del“ ist falsch, denn es heißt:… ist ein Bericht über die Einwanderer Abdel und ……, andernfalls müßte es heißen : es un reportaje sobre la inmigración de Abdel y su padre > ist ein Bereicht über die Einwanderung von …….

    #766850 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    ja, ohne „del“

    Ein paar Bemerkungen:

    – encontrarse con alguien bzw. conocer a alguien
    – trabajar para alguien
    conseguir/ayudar a conseguir trabajo para alguien
    calidad, ilegal
    – están ilegalmente-> besser viven/permanecen de manera ilegal
    – condiciones de vida son malas (son bajas -also wörtl.- geht nicht)

    cuya

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: Kurzes Resumen Kontrolle bitte…
Deine Informationen: