por und para

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Autor
    Beiträge
  • #719012 Antworten
    lddc
    Teilnehmer

    hi leute

    Ich habe schon einiges bzw vieles von euch gelernt.
    Es fängt das zweite Halbjahr meines spanish kureses an und wir nehmen diese sHalbjahr por und para durch.
    Was wir bisher gemacht haben

    Tagesablaut
    Bschreibung von personen
    Klamotten;anprobieren,bezahlen,aussuchen [groß klein karriert bunt dunkel e.t.c]

    Que als Relatirvpronomen
    Los pantolanoes que …

    Ich verstehe nicht ganz,wann man Para genau mit.

    Ich habe mir das aus dem Internet gezogen,jedoch ist das ziemlich viele und frage mich,ob dies nicht einfacher geht

    „POR“ – Regeln, Verwendung & Beispiele

    Im Spanischen verwendet man „por“ folgendermaßen:

    * Um Bewegung mit entlang, durch, herum, bei, mit oder über auszudrücken.
    Beispiel: Dimos una vuelta por la ciudad. (Wir sind durch die Stadt gegangen.)
    * Um eine Art Austausch auszudrücken.
    Beispiel: Gracias por el regalo. (Danke für das Geschenk.)
    Beispiel: Te doy 20 euros por el collar. (Ich geb dir 20 Euro für die Halskette.)
    * Um eine Zeit oder Dauer anzugeben, wenn etwas geschehen ist.
    Beispiel: Voy de vacaciones por 2 semanas. (Ich mache 2 Wochen Ferien.)
    * Um einen Grund für eine Handlung anzugeben.
    Beispiel: Se engordó por falta de ejercicio. (Er wurde dick, weil er nicht trainiert hat.)
    * Um „zugunsten“, „im Auftrag“, „unterstützend“, etc. auszudrücken.
    Beispiel: Apuesta por el candidato demócrata. (Er ünterstützt den demokratischen Kanditaten).
    * Um einen Transport auszudrücken.
    Beispiel: Prefiero viajar por autobus. (Ich reise lieber mit dem Bus.)
    * Um ein Kommunikationsmedium auszudrücken.
    Beispiel: Habló con su abuela por teléfono. (Sie hat mit ihrer Großmutter am Telefon gesprochen.)
    * Um eine Zeit auszudrücken, während etwas passiert.
    Beispiel: Me gusta tomar un café por la mañana. (Morgens trinke ich gerne einen Kaffee.)
    * „Estar por“ – heißt in der Stimmung sein oder auf etwas Lust haben.
    Beispiel: Estoy por ir al cine. (Ich habe Lust ins Kino zu gehen.)

    „PARA“ – Regeln, Verwendung & Beispiele

    Im Spanischen verwendet man „para“ folgendermaßen:

    * Um ein Ziel anzugeben.
    Beispiel: Voy para Nueva York. (Ich gehe nach NY.)
    * Um einen Zweck oder Benutzung eines Objekts anzugeben.
    Beispiel: El plato es para la hamburguesa. (Der Teller ist für den Hamburger.)
    * Um Regeln oder Zweckmäßigkeiten zu beschreiben.
    Beispiel: Para hacer la tarta, hace falta 2 huevos. (Um den Kuchen zu machen, braucht man 2 Eier.)
    * Um einen Empfang oder Bestimmung zu beschreiben.
    Beispiel: Este libro es para mi padre. (Dieses Buch ist für meinen Vater.)
    * Um eine spezielle Zeit festzulegen.
    Beispiel: Mi ensayo es para el viernes. (Meine Probe ist am Freitag.)
    * „Estar para“ – Um eine Aktion auszudrücken, die kurz vor der Vollendung steht.
    Beispiel: Estamos para salir. (Wir sind bereit zu gehen.)

    Das ist dan schon ziemlich viel dass man lernen muss..

    Habt ihr da eine Eselsbrücke für mich`?

    lg

    #767146 Antworten
    dominicanodennis
    Teilnehmer

    deine beispiele und erklaerungen sind sehr gut, eine eselsbruecke kenne ich leider nicht.

    du musst es halt schon auswendig lernen da kommst du nicht drum herrum. wenn du es jeden tag anwendest, merkst du blad den kleinen aber feinen unterschied.

    ueberings „para que“ bedeutet soviel wie „damit“ und verlangt meisstens den subjuntivo. para que kann aber auch bedeuten „fuer was?“ dann nimmt man aber den indicativo.

    bsp: voy a llamar mi novio para que ella venga a visitarme. ( damit sie mich besuchen kommt)

    #767147 Antworten
    lddc
    Teilnehmer

    Hi 🙂

    Also wenn ich mir das mal genau angucke,ist es garnicht mehr so uneindeutig wie am anfang.

    Porque = Warum

    antwort : Por que

    Paraque = für was ?

    para que als antwort wie mit por que für damit

    Das ist eindeutig und man lässt sich schnell verwirren dabei sind es eindeutig 2 verschieden wörter und gehören in keinem Fall bzw sind in keinem fall gleich..

    Ich denke,ich werde es mir schnell merken habe gerade schon angefangen und mir ist der kleine unterschied schon aufgefallen einfach dadurch,weil die beiden wörter relativ wenig miteinander zutun haben 😆

    Ich werde mir morgen zeit nehmen und mit den jeweiligen wörtern ohne nachzugucken Sätze bilden,mal schauen ob sie richtig sind.
    lg und danke dass du dir zeit genommen hast!

    #767148 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @lddc wrote:

    Hi 🙂

    Also wenn ich mir das mal genau angucke,ist es garnicht mehr so uneindeutig wie am anfang.

    Porque = Warum

    antwort : Por que

    Paraque = für was ?

    para que als antwort wie mit por que für damit

    du hast ne Kleinigkeit verwechselt:

    ¿por qué? —> getrennt geschrieben bedeutet: —> warum, weshalb, wieso ?

    porque —> zusammengeschrieben bedeutet u.a. : weil, da, damit

    ¿para qué? wozu, wofür? wird als Frage und als Antwort getrennt geschrieben

    ich würde sagen, man antwortet auf diese Frage meistens: „para“ – oder „para que“
    🙄

    ¿para qué sirve la boca?
    para besar!

    #767149 Antworten
    rollido
    Teilnehmer

    Hi, das Thema hatten wir auch schon mal hier, etwas weiter runterscrollen, Erklärungen zu por/para von Cuya

    viewtopic.php?f=2&t=4899&hilit=Maleilo&start=10

    Saludos, Rolli

    #767150 Antworten
    thilo
    Teilnehmer

    hier meine eselbrücke!

    http://web.me.com/thilo_barthels/Spanisch/Para___Por.html

    saludos thilo

    #767151 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hola Thilo,
    ¡Déjalo por favor!

    #767152 Antworten
    jannypana
    Teilnehmer

    ueberings „para que“ bedeutet soviel wie „damit“ und verlangt meisstens den subjuntivo. para que kann aber auch bedeuten „fuer was?“ dann nimmt man aber den indicativo.

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
Antwort auf: por und para
Deine Informationen: