Zeiten Übersetzung. Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Zeiten Übersetzung. Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 9 Monaten von staskowiak aktualisiert. Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3) Autor Beiträge 26. Februar 2011 um 20:30 Uhr #719038 Antworten martin_ziTeilnehmer Hallo Hmm Sorry zuerst föllt mir kein besser Titel ein. Was heißt das ?? „Volvi hace un mes de Lima despues de un larguísimo vuelvo.“ Ich komme zurück aus Lima … ein Monat … nach von …? hace kommt von hacer. volvi von volver. Nö Sorry komm nicht drauf 🙁 Ich bringe die Zeiten in dem Satz im „Sinn“ nicht zusammen. Grüße Martin 26. Februar 2011 um 20:57 Uhr #767220 Antworten martin_ziTeilnehmer Hallo nochmal, Ah „hace“ heißt wohl auch vor. Ich dachte jetzt immer an „hacer“ -> „el/ella/ hace“ daher kam ich wohl durcheinander :D. „hace un mes“ heißt dann wohl soviel wie letztes/vor einem Monat. Und es heißt „vuelo“ nicht „vuelvo“ Also: „Volvi hace un mes de Lima despues de un larguísimo vuelo.“ Ich kehrte letztes Monat von Lima zurück nach einem langen Flug. Also nicht gerade das Beste Deutsch 😉 Stimmt das ? Grüße 26. Februar 2011 um 22:01 Uhr #767221 Antworten staskowiakTeilnehmer Ja Sinngemäß stimmt deine Übersetzung so. Ich hätte es dann so übersetzt Nach einem sehr langen Flug kehrte ich vor einem Monat aus Lima zurück. wegen der ísimo Form larguísimo hätte ich eben sehr lang übersetzt und Hace heißt vor letzten Monat wäre el mes pasado Autor Beiträge Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3) Antwort auf: Zeiten Übersetzung. Deine Informationen: Name (erforderlich): E-Mail (wird nicht angezeigt) (erforderlich): Website: Absenden