Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Letzte Rettung vor Tattoo-Termin am Samstag
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 4 Monaten von
weltspanisch aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
BadBoysLife
TeilnehmerHey Leute,
Ihr seit meine letzte Rettung, bevor es am Samstag zum Tattoowierer geht 🙁
Leider wurde ich von einer Spanisch-Schule hier in der Nähe dazu verdonnert, 50 Euro zu überweisen, weil diese staatlich geprüft wäre, etc.
Gut, wollte ich dann bezahlen, das ich eben auch das richtige auf meinem Körper verewigen lasse. Dann teilten Sie mir netterweise mit, das die Übersetzungen 1 Woche dauern, da ja erst das Geld per Barüberweisung eingehen muss… sehr kompetent, oder?Nun zu meinem Anliegen… Ich brauche die 100%tig korrekte Übersetzung für folgende Sätze:
„Nichts steht über der Famile“
„Das wichtigste ist die Familie“
„Ruhm und Ehre der Familie“
„Zuerst Familie, dann alles andere“
„Nichts ist wichtiger als die Familie“
„Familie bis in den Tod“Ich danke Euch und jedem der mir hilft, jetzt schon recht herzlich 🙂
Viele Grüße
weltspanisch
Teilnehmer„Nada está por encima de la familia“
„La familia es lo más importante“
„La gloria y la honra de la familia“
„Primero la familia, después lo demás“
„Nada es más importante que la familia“
„La familia hasta la muerte“baufred
Teilnehmer@weltspanisch wrote:
„La gloria y la honra para la familia“
wg. m.E.: „Ruhm und Ehre (für wen?) > der Familie (geben)“
… wäre zumindest meine Sicht der Dinge … 😉
Saludos — baufred —
-
AutorBeiträge