Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Dónde se compran las futas?
- Dieses Thema hat 7 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 7 Monaten von Sandy118517 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Sandy118517Teilnehmer
Hallo!
Vielleicht kann mir jemand helfen bei folgendem Problem. Wir haben jetzt lange nicht Spanisch-Kurs und
unsere Trainerin hat uns die letzte Stunde erklärt:Dónde se compran las frutas? heißt: Wo kauft man Früchte?
Für mich stimmt das aber irgendwie nicht, denn compran ist ja 3.Person plural warum?
es heißt ja „kauft man“…. also meiner Meinung nach müsste es dann heißen „se compra“ 3.pers.sing.Also das „se“ bedeutet ja „man“ auch in diesem Satz, oder?
„Wo man sie kaufen die Früchte“ – wenn ich es jetzt Wort für Wort übersetze.Dónde puedo comprar las frutas. – das ist mir zBsp. klar – puedo – also ich / kaufen – infinitiv.
Aber das andere? Viell. kann mir jemand helfen – wäre sehr dankbar.lg
AnonymInaktivHallo,
Dónde se compran las frutas? heißt: Wo kauft man Früchte?
Leider falsch übersetzt. Es heißt in etwa: „Wo werden (die/diese) Früchte gekauft“ also ist Plural korrekt. Es ist eine pasiva refleja und die werden nicht mit „man“ Sätze übersetzt (s. Bemerkung unten, beim Link)
Dazu mehr hier : http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/gram%C3%A1ticas/Grammatik%20Spanisch/Unpers%C3%B6nliche%20S%C3%A4tze.htm
und hier: http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gram%E1ticas/Grammatik%20Spanisch/Pasiva%20refleja.htm
darin:„Die unpersönliche Konstruktion se + 3. Person Singular wird manchmal mit dem formal gleichen und semantisch ähnlichen Reflexivpassiv verwechselt. Im Unterschied zur unpersönlichen Konstruktion kongruiert aber beim Reflexivpassiv das Verb im Numerus mit der zugehörigen Substantivgruppe, weil diese hier Subjekt ist“
In der Standardsprache gilt deshalb
*Se vende pisos
als inkorrekt
…
korrekt muss es heißen:
Se venden pisos.Hoffe, es hilft weiter
cuya
TaoTeilnehmerAlso wäre es falsch zu sagen
„Dónde se/uno compra frutas?“
Oder geht das schon nur wird eben dann mit „man“ übersetzt?
AnonymInaktivA verrrrr….
– wir haben einen Satz: Dónde se compran las frutas? (und der ist korrekt!)
– es wird übersetzt und anhand dessen „für inkorrekt“ erklärt; das ist natürlich nicht so doll.Daher mein HInweis darauf, dass die Übersetzung nicht stimmt. Hätte man den Satz richtig übersetzt, wäre man nicht auf die Idee gekommen, etwas sei falsch 😉
Also wäre es falsch zu sagen
„Dónde se/uno compra frutas?“
Der Reihe nach:
„Dónde uno compra [3.P.S] frutas?“ → richtig, da wo man Früchte kauft [3.P.S]? (als Frage etwas selten aber korrekt)
„Dónde se compra frutas?“ → falsch, „frutas“ ist plural, daher „dónde se compran frutas?“ einzige richtige Alternative
cuya
TaoTeilnehmerDANKE, cuya
_alex_Teilnehmery …. donde se ha de comprar la fruta?
stimmt das auch? oder nicht?
Saludos
AnonymInaktivdónde se ha de comprar la fruta?
stimmt das auch? oder nicht?
Ja, natürlich.
la fruta se ha de comprar …// las frutas se han de comprar
Dennoch „ojo“! „Haber de“ wird selten in so einem Kontext verwendet bzw. findet meistens nur in der „gehobenen“ Sprache Verwendung (Literatur u.ä). Das ist nicht viel anders als zu Deutsch (wo wird man Obst kaufen müssen/sollen?“ o.ä.)
cuya
Sandy118517TeilnehmerDanke vielmals für die genaue Erklärung!!
LG -
AutorBeiträge