Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Korrektur von Sätzen- La voz paz
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 7 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
nickywestTeilnehmer
Hallo. Hier mal meine Aufgabe, die ich machen muss: Por favor, traduzca las palabras en parèntesis al espanol y ponga la forma correcta de la voz pasiva en las frases.
Sind die so richtig mit era oder muss ich fue einsetzen?En la noche de ayer era bombado el aeropuerto de la ciudad de Prìstina.
El desacuerdo era dado a conocer por un miembro del gobierno.
Las familias eran traìdas a la montanas.
Ifigenia Martìnez ha sido propuesto como candidata. (vorschlagen / pretérito perfecto)
El estudio serà publicado en los pròximos dìas.
El pasjero no ha sido indentificado. (pretérito perfecto)
El anterior presedente era celebrado por su trabajo en el partido.
El mensaje era leìdo ayer.
Ich hoffe es ist einigermaßen richtig. Die Fettgedruckten , sind die, die eingesetzt habe.
Danke
LGuliTeilnehmerhier mein Vorschlag:
@nickywest wrote:
Hallo. Hier mal meine Aufgabe, die ich machen muss: Por favor, traduzca las palabras en parèntesis al espanol y ponga la forma correcta de la voz pasiva en las frases.
Sind die so richtig mit era oder muss ich fue einsetzen?En la noche de ayer fue bombado el aeropuerto de la ciudad de Prìstina.
El desacuerdo era dado a conocer por un miembro del gobierno.
Las familias eran traìdas a la montanas.
Ifigenia Martìnez ha sido propuesto como candidata. (vorschlagen / pretérito perfecto)
El estudio serà publicado en los pròximos dìas.
El pasjero no ha sido indentificado. (pretérito perfecto)
El anterior presedente fue celebrado por su trabajo en el partido.
El mensaje fue leìdo ayer.
Ich hoffe es ist einigermaßen richtig. Die Fettgedruckten , sind die, die eingesetzt habe.
Danke
LGla-lianaTeilnehmerIfigenia Martìnez ha sido propuesta como candidata.
nickywestTeilnehmerVielen Dank für Eure Hilfe. In meinen Aufzeichnungen hatte ich es ungefähr so, aber in einem anderen Forum haben sie mich so verunsichert, das ich nicht mehr wusste wo oben und wo unten ist.
Vielen Dank.
LGAnonymInaktivUps…das hier hatte ich übersehen…
…aber in einem anderen Forum haben sie mich so verunsichert, das ich nicht mehr wusste wo oben und wo unten ist.
Das kann darin liegen, dass dabei Sätze sind, wo mehrere Antworten „richtig“ sein könnten. Nicht alle haben einen Hinweis auf den zeitichen Rahmen.
Nur hier gibt es deutliche Hinweise (dunkelrot markiert):
En la noche de ayer fue bombardeado el aeropuerto de la ciudad de Prìstina.
El estudio serà publicado en los pròximos dìas.
El mensaje fue leìdo ayer.
Bei den anderen hängt es vom Kontext ab
El desacuerdo ha sido/ fue dado/ será dado a conocer por un miembro del gobierno.( Hier könnte man sogar imperfecto nehmen: el desacuerdo era dado a conocer cuando comenzó el terremoto. Ohne Hinweise/ Kontext gibt es immer mehrere Möglichkeiten, die grammatikalisch Ok sind)
Ifigenia Martìnez ha sido/fue/será propuesta como candidata. ( pretérito perfecto einzige Möglichkeit nur dann, wenn es so in der Aufgabe vorgegeben, ich verstand nicht, warum die Zeit nur bei ein paar Sätzen dazu geschrieben hast )
El pasajero no ha sido/ no fue indentificado. (s.oben)
El anterior presidente ha sido/fue/será (celebrado**)/festejado/alabado por su trabajo en el partido.
Und hier wurde ein Verb verwendet (traer/traidos) , dass sich überhaupt nicht gut anhört.Ich wurde eher sagen:
Las familias han sido/serán/fueron trasladadas/evacuadas/ llevadas a las montanas.
cuya
** ich halte „celebrar“ auch für ungeeignet in diesem Beispiel. Besser: el trabajo del ex presidente ha sido celebrado o.ä. Personen „celebra“ man nicht, man „celebra“ algo (die Arbeit, den Geburtstag, die Messe, etc). Das ist m.W. auch zu Deutsch so.
-
AutorBeiträge